Asesoramiento a la Policía Nacional de Liberia en el establecimiento de unidades para mujeres y menores con el objetivo de hacer frente a la violencia contra las mujeres | UN | إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة |
La Decisión Nº 258 también preveía el establecimiento de unidades municipales de empleo para las mujeres. | UN | كما ينص القرار رقم ٢٥٨ على إنشاء وحدات توظيف على المستوى البلدي تستهدف النساء. |
El establecimiento de unidades de género en 12 Secretarías de Estado demuestra que la equidad de género es una preocupación transversal. | UN | ويدل إنشاء وحدات للشؤون الجنسانية في 12 وزارة اتحادية على أن الشواغل الجنسانية شاملة لجميع القطاعات. |
:: Asesoramiento a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad en el Sudán sobre el establecimiento de unidades militares integradas | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بشأن تشكيل وحدات عسكرية متكاملة |
Algunos Estados informaron de que habían mejorado las capacidades de represión mediante el establecimiento de unidades especializadas en la investigación de actividades delictivas relacionadas con Internet. | UN | وأبلغ عدد من الدول أنها عزّزت قدرات إنفاذ القوانين من خلال انشاء وحدات متخصصة للتحري عن الأنشطة الاجرامية المتصلة بشبكة الانترنت. |
693. La actuación del Gobierno frente a las epidemias y brotes de enfermedades, especialmente en tiempos de catástrofes, ha sido mejorada a través del establecimiento de unidades regionales de epidemiología en 1992. | UN | ٣٩٦- وتحسنت استجابة الحكومة في حالات اﻷوبئة وتفشي اﻷمراض، ولا سيما في أوقات النكبات والكوارث، من خلال إقامة وحدات إقليمية في عام ٢٩٩١، تعمل في مجال اﻷوبئة. |
Se han logrado progresos en el establecimiento de unidades de estabilización nutricional en los diez departamentos del país, con una cobertura que alcanza el 78%. | UN | وتم إحراز تقدم بشأن إنشاء وحدات للتثبيت التغذوي في مجمل المقاطعات العشر، مع تغطية تبلغ 78 في المائة. |
El establecimiento de unidades de la policía del Gobierno para la protección de las familias y los niños en algunas localidades en Darfur es también una novedad positiva. | UN | ويشكل أيضا إنشاء وحدات حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة الحكومية في بعض المحليات في دارفور تطورا إيجابيا. |
:: El establecimiento de unidades para las operaciones de paz dentro de las fuerzas armadas de cada Estado miembro; | UN | :: إنشاء وحدات لعمليات السلام داخل القوات المسلحة لكل دولة عضو |
El recurso a los tratamientos y servicios médicos externos fue inferior a lo previsto en las estimaciones de gastos debido al establecimiento de unidades médicas de los contingentes, lo que permitió realizar economías de 56.700 dólares. | UN | ١٥ - ولم تقدم طلبات عن العلاج الخارجي والخدمات الطبية الخارجية بالقدر المتوقع في تقديرات التكاليف، بسبب إنشاء وحدات طبية للوحدات العسكرية مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٧٠٠ ٥٦ دولار. |
Debería continuarse el establecimiento de unidades de investigación especializadas en asociación con las universidades, pero orgánicamente separadas de ellas, con la posibilidad de que el personal universitario pudiera participar en sus actividades. | UN | وينبغي متابعة إنشاء وحدات متخصصة للبحوث مع الجامعات، لكنها منفصلة تنظيمياً عنها، يستطيع أن يشارك فيها العاملون في الجامعات. |
2. establecimiento de unidades de trabajo subregionales encargadas de reunir datos de las unidades de trabajo nacionales y de asegurar la coordinación de esas unidades. | UN | ٢- إنشاء وحدات عمل دون إقليمية تكون مهمتها جمع البيانات من وحدات العمل الوطنية والتنسيق بين هذه الوحدات. |
En respuesta a los incidentes de violencia colectiva que se produjeron, la UNMIBH tomó la iniciativa en el establecimiento de unidades de apoyo a la capacitación y está intentando obtener equipo antidisturbios. | UN | وردا على أحداث العنف التي قامت بها الغوغاء، اتخذت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك زمام المبادرة في إنشاء وحدات لدعم التدريب، وتلتمس الحصول على معدات لمناهضة الشغب. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas que están adoptando diversas misiones para mejorar la aplicación de los nuevos arreglos relativos al equipo de propiedad de los contingentes, en especial el establecimiento de unidades dedicadas a ese fin. | UN | وأعرب عن ترحيب اللجنة الاستشارية بالتدابير التي تتخذهـا مختلف البعثات من أجل تحسين تنفيذ الترتيبات الجديدة المتعلقــــة بالمعــــدات المملوكــــة للوحدات، ومنها إنشاء وحدات مكرسة لهذا الغرض. |
En particular, el establecimiento de unidades nacionales de inteligencia financiera proporcionará a los Estados Miembros nuevos instrumentos para luchar contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى أن إنشاء وحدات استخبارات مالية وطنية سيتيح للدول الأعضاء وسائل جديدة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
:: Asesoramiento a la policía nacional de Liberia en el establecimiento de unidades para mujeres y menores para hacer frente a la violencia contra las mujeres | UN | :: إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث لمعالجة مسألة العنف الذي يستهدف المرأة |
:: Asesoramiento al Servicio Nacional de Policía de Liberia en el establecimiento de unidades para mujeres y menores en las comisarías y evaluación de una comisaría experimental con unidad incluida | UN | إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بمثل هذه الوحدة |
Asesoramiento al Servicio Nacional de Policía de Liberia en el establecimiento de unidades para mujeres y menores en las comisarías y evaluación de una comisaría experimental con unidad incluida | UN | إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بوحدة من هذا النوع |
Asesoramiento a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur sobre el establecimiento de unidades militares integradas | UN | إسداء المشورة إلى لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بشأن تشكيل وحدات عسكرية متكاملة |
Algunos gobiernos han informado del establecimiento de unidades especiales encargadas de hacer cumplir la ley para luchar más eficazmente contra el tráfico de armas y han aplicado controles más estrictos a barcos y aviones. | UN | وأبلغت بعض الحكومات عن انشاء وحدات خاصة لانفاذ القوانين لزيادة فعالية مكافحة الاتجار بالسلاح ، وشددت الرقابة على الطائرات والسفن . |
Así pues, la organización portuaria debe ser financieramente viable y operar sobre una base comercial, incluso mediante el establecimiento de unidades comerciales autónomas. | UN | ولذلك فإنه يجب على هيئة المواني أن تكون لها مقومات البقاء من الناحية المالية وأن تعمل بعقلية تجارية، بما في ذلك إقامة وحدات تجارية ذات استقلال ذاتي. |
A pesar del establecimiento de unidades móviles para prestar servicios a los niños con discapacidad que viven en las regiones más remotas y desfavorecidas, al Comité le preocupa que muchos niños con discapacidad vivan en la pobreza y vean limitado su acceso a los servicios sociales y de atención de la salud y a la enseñanza. | UN | ورغم إحداث وحدات متنقلة بغية تقديم خدمات للأطفال المعوقين الذين يعيشون في أنأى المناطق وأشدها حرماناً، فإن اللجنة قلقة من كون العديد من الأطفال المعوقين يعيشون في الفقر ولا تتاح لهم إلاّ فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
:: Celebración de 6 reuniones del grupo de trabajo sobre el apoyo de los donantes en Jartum y Juba con representantes de los países donantes en relación con el establecimiento de unidades integradas conjuntas, en particular sobre el apoyo de los donantes para equipo, infraestructura y entrenamiento | UN | :: عقد 6 اجتماعات لفريق العمل المعني بدعم الجهات المانحة في الخرطوم وجوبا بحضور ممثلين عن الدول المانحة بشأن تطوير الوحدة المتكاملة المشتركة، بما في ذلك تقديم الجهات المانحة للدعم في مجال المعدات والهياكل الأساسية والتدريب |
vi) establecimiento de unidades de mediación y solución de conflictos | UN | ' 6` إنشاء خلايا للوساطة وتسوية النزاعات |