iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
:: El establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. | UN | :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة. |
Respuesta de la administración: La administración del PNUD confirma que existen dificultades para el establecimiento de vínculos entre la producción y el intercambio de conocimientos y el aprendizaje. | UN | رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها. |
La nueva política de educación desempeñará un papel rector en el establecimiento de vínculos entre los sectores. | UN | وستشكل وثيقة السياسة التعليمية الجديدة وثيقة إرشادية في إقامة الروابط بين القطاعات. |
Mediante este proyecto, el PMA promueve el establecimiento de vínculos entre los agentes interesados y los gobiernos locales. | UN | وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية. |
Otro elemento que forma parte de este enfoque más general es el establecimiento de vínculos entre la Sede de las Naciones Unidas y periodistas de cada región, contando con la asistencia de los centros y servicios de información. | UN | 27 - ومن العناصر الأخرى لهذا النهج الأكثر شمولا إنشاء روابط بين مقر الأمم المتحدة والصحفيين في كل منطقة، بمساعدة مراكز ودوائر الإعلام. |
Recuadro Lista de la UNCTAD de buenas prácticas en el establecimiento de vínculos entre las ETN y las PYMES | UN | المربع 1- قائمة الأونكتاد للممارسات الجيدة في إنشاء الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة |
También resulta muy oportuno el establecimiento de vínculos entre los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقالت إن الروابط القائمة بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وبين مؤسسات بريتون وودز تعد أيضا روابط ملائمة جدا من حيث التوقيت. |
Varios gobiernos también han adoptado medidas encaminadas a educar a los jóvenes acerca del modelo cooperativo de la empresa comercial y del empleo en ella, incluso mediante el establecimiento de vínculos entre universidades y el movimiento cooperativo. | UN | كذلك قام عدد من الحكومات باتخاذ تدابير لتثقيف الشباب في وقت مبكر بالنموذج التعاوني من مشاريع الأعمال ودور التعاونيات في توفير فرص العمل، بوسائل منها إقامة الصلات بين الكليات والحركة التعاونية. |
En 2008 se lanzó un nuevo enfoque a este respecto centrado en el establecimiento de vínculos entre las estrategias de seguridad alimentaria y proveedores de servicios financieros del sector privado. | UN | وفي عام 2008، بدأ العمل في تطبيق نهج جديد للأمن الغذائي يركّز على إقامة روابط بين استراتيجيات الأمن الغذائي مع الجهات المقدمة للخدمات المالية في القطاع الخاص. |
Las próximas actividades del grupo de trabajo temático serán mejorar los canales de comunicación entre los países miembros y la labor en cuanto al establecimiento de vínculos entre las cuestiones de salud y el cambio climático. | UN | وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ. |
Además, como se hizo en la República de Corea, los gobiernos pueden prestar asistencia encaminada a facilitar el establecimiento de vínculos entre empresas pequeñas y medianas y empresas mayores en casos en que esos vínculos podrían ser difíciles de establecer de otra manera. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما حدث في جمهورية كوريا، يمكن أن تقدم الحكومات مساعدة لتسهيل إقامة روابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة في الحالات التي قد يكون من الصعب لولا ذلك، إقامة هذه الروابط. |
El establecimiento de vínculos entre la ayuda a los repatriados y las iniciativas de desarrollo ha sido más prometedor. | UN | ٤٦ - وإن إقامة روابط بين تقديم المعونة إلى العائدين إلى الوطن والمبادرات المتعلقة بالتنمية قد ظلت أمراً مبشراً بالخير بدرجة أكبر. |
64. El establecimiento de vínculos entre la ayuda a los repatriados y las iniciativas de desarrollo ha sido más prometedor. | UN | ٤٦- وإن إقامة روابط بين تقديم المعونة إلى العائدين إلى الوطن والمبادرات المتعلقة بالتنمية قد ظلت أمراً مبشراً بالخير بدرجة أكبر. |
Otro elemento fundamental en este sentido es el establecimiento de vínculos entre los centros nacionales de coordinación para el desarrollo sostenible, el Foro de Ministros del Medio Ambiente de América Latina y el Caribe y la Reunión Regional de Ministros y Autoridades Máximas del Sector de la Vivienda y el Urbanismo de América Latina y el Caribe. | UN | وتشمل العناصر الأساسية الأخرى إقامة روابط بين مراكز الاتصال الوطنية ومنتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، والاجتماع الإقليمي للوزراء والسلطات الرفيعة المستوى لقطاع الإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
El establecimiento de vínculos entre todos los niveles de gobierno en el proceso de planificación asegurará que las prioridades fijadas a nivel local se incorporen en el ciclo de planificación y presupuestación del Gobierno. | UN | وسوف تكفل إقامة الروابط بين شتى مستويات الحكومة في عملية التخطيط إدماج الأولويات المحددة محليا في الدورة الحكومية للتخطيط والميزنة. |
58. En el cuadro 3 se resumen las principales medidas que habrán de trasladarse del plano mundial al plano nacional en el proceso de establecimiento de vínculos entre la adaptación/mitigación del cambio climático y la DDTS. | UN | 58- يلخص الجدول 3 الإجراءات الرئيسية التي يجب تحويلها من المستويات العالمية إلى المستويات الوطنية في عملية إقامة الروابط بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
La CEPE también se centrará en el establecimiento de vínculos entre convenciones de un sector determinado y entre convenciones de sectores complementarios. | UN | وستركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا على إقامة صلات بين الاتفاقيات في قطاع معين وبين الاتفاقيات ذات الصلة بالقطاعات التكاملية. |
b) Apoyar el establecimiento de vínculos entre grandes sociedades y pequeños proveedores con miras a facilitar su integración en cadenas de valores nacionales y mundiales; | UN | (ب) دعم إنشاء روابط بين الشركات الكبيرة وصغار المورّدين بهدف تيسير اندماجهم في سلاسل القيمة الوطنية والعالمية؛ |
Esos estudios tienen por objeto señalar los determinantes básicos del establecimiento de vínculos y entender más cabalmente en qué circunstancias el establecimiento de vínculos entre las ETN y las PYMES puede convertirse en un impulsor fundamental del crecimiento económico y un canal eficaz para la transferencia de tecnología y conocimientos extranjeros. | UN | وهي تهدف إلى معرفة المحددات الأساسية لإقامة الروابط، وزيادة فهم الظروف التي تجعل إنشاء الروابط بين الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم دافعاً رئيسياً للنمو الاقتصادي وقناة فعالة لنقل التكنولوجيا والمعرفة الأجنبيتين. |
En otras palabras, el perfeccionamiento no se limita a elegir y adoptar tecnologías de los países industrializados, sino que supone también la acumulación de recursos nacionales, que comprenden competencias y capacidades tecnológicas, capacidad organizativa y el establecimiento de vínculos entre los distintos tipos de agentes o instituciones que son importantes en este proceso (UNCTAD, 1998a). | UN | وبعبارة أخرى، فإن عملية الارتقاء بمستوى المؤسسة تتجاوز اختيار واعتماد تكنولوجيات مستقدمة من بلدان صناعية وتشمل تجميع الأصول المحلية التي تضم كفاءات وقدرات تكنولوجية وقدرات تنظيمية، وإدارة الروابط القائمة بين مختلف أنواع الجهات الفاعلة أو المؤسسات التي تقوم بدور هام في هذه العملية (الأونكتاد، 1998 أ). |
A menudo, la estrechez de miras respecto del papel de jefe de grupo temático y la dinámica interinstitucional han obstaculizado el establecimiento de vínculos entre las intervenciones humanitarias y los procesos de desarrollo. | UN | وكثيرا ما تخضع إقامة الصلات بين المبادرات الإنسانية والعمليات الإنمائية للقيود التي تفرضها النظرة الضيقة لدور قائد المجموعة والديناميات المشتركة بين الوكالات. |
B. establecimiento de vínculos entre los sistemas de justicia de los pueblos indígenas y los sistemas de justicia estatales 58 - 61 15 | UN | باء - الربط بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة الحكومي 58-61 18 |
Nuestro principal objetivo es promover el bienestar de las personas de edad en todo el mundo mediante la creación de foros de debate de ámbito mundial, el intercambio y la transferencia de conocimientos y el establecimiento de vínculos entre los distintos grupos interesados. | UN | هدفنا الأساسي النهوض برفاه المسنين على الصعيد العالمي من خلال إنشاء محافل في جميع أنحاء العالم للنقاش وتبادل المعرفة ونقلها، وإقامة صلات بين المجموعات صاحبة المصلحة. |