"establecimiento de zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مناطق
        
    • بإنشاء مناطق
        
    • إقامة مناطق
        
    • إنشاء المناطق
        
    • وإنشاء مناطق
        
    Tengo el honor de adjuntar a la presente un memorando del Gobierno de Francia sobre el establecimiento de zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك.
    Por otra parte, la secretaría seguiría examinando la cuestión del establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas en su país de origen. UN كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ.
    El progreso en el establecimiento de zonas de paz ha continuado eludiéndonos. UN والتقدم في إنشاء مناطق سلم مازال بعيد المنال.
    En efecto, los procesos de integración regional cobraron un fuerte impulso gracias al establecimiento de zonas de libre comercio. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    China está apoyando el establecimiento de zonas de cooperación económica y comercial en varios países menos adelantados de África, lo cual podría seguir incrementando y diversificando las exportaciones africanas, en particular de productos manufacturados. UN فالصين تدعم إقامة مناطق للتعاون الاقتصادي والتجاري في العديد من البلدان الأفريقية الأقل نموا، مما قد يحقق زيادة وتنوعا في الصادرات من أفريقيا، وبالأخص صادرات الصناعات التحويلية.
    El establecimiento de zonas de separación es también un medio eficaz para hacer participar a las poblaciones indígenas y las comunidades locales, con inclusión de las mujeres, en la ordenación de las áreas forestales protegidas. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    13. Prosiguen con lentitud la separación de las fuerzas, la remoción de minas y el establecimiento de zonas de acantonamiento. UN ١٣ - لا يزال التقدم بطيئا في مجال فض الاشتباك بين القوات وإزالة اﻷلغام وإنشاء مناطق الايواء.
    El despliegue de las tropas de la UNAVEM III está prácticamente finalizado y el establecimiento de zonas de acuartelamiento está bien encaminado. UN وقد قارب وزع قوات البعثة على اﻹنجاز كما حقق إنشاء مناطق اﻹيواء تقدما طيبا.
    Varios Estados participantes forman parte también de otras iniciativas regionales de ese tipo en las que se examinan proyectos de interés general, por ejemplo, relativos al establecimiento de zonas de libre comercio. UN وكثير من الدول المشاركة مشترك أيضا في مبادرات إقليمية تدرس فيها مشاريع محل اهتمام عام، مثل إنشاء مناطق حرة للتجارة.
    Justificación del establecimiento de zonas de referencia para la preservación en la explotación minera de nódulos de la zona Clarion-Clipperton y recomendaciones al respecto UN مسوغ إنشاء مناطق الحفظ المرجعية لتعدين العقيدات في منطقة كلاريون كليبرتون وتوصيات بذلك
    Continuar el establecimiento de zonas de paz y cooperación en nuestra región. UN :: الاستمرار في إنشاء مناطق للسلام والتعاون في منطقتنا؛
    En la actualidad los trabajos se centran en dos áreas: primero, el posible establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas internamente debido a hostilidades armadas en su país de origen; y segundo, el desarrollo de una ley modelo para la protección de los refugiados. UN وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين.
    En este contexto, el establecimiento de zonas de paz y zonas libres de armas nucleares fortalece el régimen de no proliferación y, por tanto, la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء مناطق للسلم ومناطق خالية من اﻷسلحة النووية يعزز نظام عدم الانتشار، وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين.
    El establecimiento de zonas de paz en la mayoría de las regiones del mundo y la reciente aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que mi Gobierno ya ha firmado, son acontecimientos positivos en la esfera del desarme. UN ومن التطورات اﻹيجابية فــــي ميدان نــزع السلاح إنشاء مناطق سلام في معظم أنحاء العالم واعتماد معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مؤخرا، وقد وقﱠعتها حكومتي بالفعل.
    El proyecto abarca a 15 países insulares de la región y tiene por objeto proteger la diversidad biológica de esos países facilitando el establecimiento de zonas de conservación y aplicando criterios convenidos de desarrollo, teniendo en cuenta la sostenibilidad ecológica a largo plazo. UN ويشمل المشروع ١٥ بلدا جزريا في المنطقة، ويهدف إلى حماية التنوع اﻹحيائي فيها عن طريق تيسير إنشاء مناطق للحفظ بتطبيق معايير إنمائية متفق عليها قائمة على أساس الاستدامة اﻹيكولوجية الطويلة اﻷجل.
    El establecimiento de " zonas de libre comercio " con un régimen regulador poco estricto es a menudo parte de ese proceso. UN وكثيراً ما يكون إنشاء " مناطق تجارة حرة " بنظام متساهل جزءاً من هذه العملية.
    V. Examen de una propuesta relativa a los criterios para el establecimiento de zonas de referencia para la preservación en la zona Clarion-Clipperton UN خامسا - النظر في اقتراح يتعلق بمعايير إنشاء مناطق مرجعية للحفظ في منطقة كلاريون - كليبرتون
    Mediante él los Estados partes se comprometerían por adelantado a autorizar, en caso de conflictos, el establecimiento de zonas de protección y de seguridad reservadas a los niños, a las mujeres y a los ancianos sin medios para su defensa. UN بموجب هذا الصك، تتعهد الدول اﻷطراف سلفا بأن تأذن، في حالة نشوب صراع، بإنشاء مناطق حماية ومناطق أمن تخصص للعزل من اﻷطفال والنساء والشيوخ.
    En febrero de 2008, la Asamblea aprobó la ley sobre el establecimiento de zonas de protección especial. UN 76 - وفي شباط/فبراير 2008 أقر المجلس قانونا بإنشاء مناطق محمية خاصة.
    7. establecimiento de zonas de acuartelamiento. UN ٧ - إقامة مناطق ايواء.
    Esto sucedió, por ejemplo, en Angola, donde el personal del Departamento, en lugar de coordinar el sistema de las Naciones Unidas, intervino directamente en el establecimiento de zonas de acuartelamiento para los soldados desmovilizados, labor que supuso la adjudicación de contratos y la participación en muchas decisiones operativas como la asignación de agua potable y el pedido y la distribución de medicamentos y combustible. UN وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في أنغولا حيث اضطلع موظفو اﻹدارة بدور مباشر في إقامة مناطق اﻹيواء للجنود المسرحين، بما في ذلك إبرام العقود والتدخل في العديد من القرارات التنفيذية مثل توزيع مياه الشرب وتقديم طلبيات اﻷدوية والوقود وتوزيعها، وذلك بدلا من القيام بتنسيق منظومة اﻷمم المتحدة.
    En febrero, la Asamblea de Kosovo aprobó la Ley sobre el establecimiento de zonas de protección especial, que entrará en vigor a su debido tiempo. UN وفي شباط/فبراير، اعتمدت جمعية كوسوفو قانون إنشاء المناطق المحمية الخاصة، الذي سيبدأ نفاذه في الوقت المناسب.
    El despliegue de las tropas de mantenimiento de la paz de la UNAVEM III y el establecimiento de zonas de acuartelamiento para soldados de la UNITA también se ve entorpecido por la existencia de minas y de puentes dañados o destruidos. UN ووزع قوات حفظ السلم التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وإنشاء مناطق ﻹيواء جنود اليونيتا يعيــقهما أيضا وجــود اﻷلغــام والجســور المعطوبة أو المهدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more