Muchas delegaciones opinaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas podía contribuir a aumentar la resiliencia de los ecosistemas marinos, sobre todo al permitir abordar diversos factores de perturbación y efectos acumulativos. | UN | وارتأى العديد من الوفود أن إنشاء مناطق بحرية محمية يمكن أن يساعد في تعزيز مناعة النظم الإيكولوجية البحرية، بوسائل منها التصدي لمجموعة من عوامل الإجهاد والآثار التراكمية. |
En ese contexto, varias delegaciones destacaron el establecimiento de zonas marinas protegidas de objetivos múltiples. | UN | وفي هذا السياق، سلطت العديد من الوفود الضوء على إنشاء مناطق بحرية محمية متعددة الأغراض. |
Para centrarse en las prioridades, recientemente se ha elaborado un Plan de Acción Estratégica, que se concentra en el establecimiento de zonas marinas protegidas en toda la zona marina de Australia. | UN | وبغية التركيز على اﻷولويات، وضع مؤخرا خطة عمل استراتيجية، تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية في جميع أنحاء مناطق استراليا البحرية. |
establecimiento de zonas marinas protegidas a los efectos de la pesca | UN | دال - إقامة مناطق بحرية محمية لأغراض صيد الأسماك |
Los expertos también observaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas debía tener en cuenta los efectos futuros que se preveía que la acidificación de los océanos tuviera en varias zonas o ecosistemas particulares. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك أنه ينبغي أن تؤخذ عند إنشاء المناطق البحرية المحمية آثار تحمض المحيطات المحتملة في المستقبل على مناطق مختلفة أو نظم إيكولوجية معينة. |
Se recordó que se habían consagrado décadas de labor al establecimiento de zonas marinas protegidas a nivel nacional con arreglo a las definiciones de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza. | UN | وأُشير إلى أنه تم تكريس عقود من الزمن للعمل على إقامة محميات بحرية على الصعيد الوطني بالاستناد إلى التعاريف التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
Todos los proyectos tienen por objeto reducir la captura incidental de peces juveniles, prestando especial atención al establecimiento de zonas marinas protegidas para el desove y la cría y la adopción de otras medidas técnicas. | UN | وتهدف جميع المشاريع إلى الحد من الصيد العرضي للأسماك الصغيرة، إلى جانب اتخاذ التدابير التقنية الأخرى التي تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية لتوفير مواقع سرء أو مواطن حضانة. |
Se expresó preocupación sobre la posible restricción de la libertad de navegación a consecuencia del establecimiento de zonas marinas protegidas o cierres de zona en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 93 - وأعرب عن القلق إزاء إمكانية فرض قيود على حرية الملاحة نتيجة إنشاء مناطق بحرية محمية أو الأخذ بتدابير إغلاق مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Entre las actividades propuestas figuran la adopción de mecanismos para el establecimiento de zonas marinas protegidas fuera de los límites de la jurisdicción nacional y la determinación por los Estados de procesos y actividades dependientes de su jurisdicción que puedan tener efectos adversos importantes sobre los ecosistemas de los fondos marinos y las especies en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشمل الجهود المقترحة إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تحديد الدول للعمليات والأنشطة التي تجري في حدود ولاياتها والتي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية لأعماق البحار وعلى الأنواع الموجودة في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية. |
La IGCC también promovía el establecimiento de zonas marinas protegidas en Benin, de conformidad con las directrices técnicas de la FAO, y recabaría la asistencia y el apoyo técnicos de la FAO, la Unión Mundial para la Naturaleza y el Fondo Mundial para la Naturaleza para ejecutar y reproducir el proyecto en otros países. | UN | كما تشجع هذه اللجنة على إنشاء مناطق بحرية محمية في بنن، تمشيا مع المبادئ التوجيهية الفنية للفاو، مع السعي للحصول على مساعدة ودعم تقنيين من الفاو والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والصندوق العالمي للطبيعة من أجل تنفيذ هذا المشروع وتكراره في بلدان أخرى. |
A ese respecto, el orador señala a la atención de la Comisión la decisión IX/20, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio, sobre opciones de cooperación para el establecimiento de zonas marinas protegidas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, especialmente el párrafo 42 de la decisión VIII/24. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المقرر د-9/20 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بشأن خيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية تتجاوز حدود الولاية الوطنية، وإلى الفقرة 42 من المقرر د-8/24. |
Se expresó la opinión de que el establecimiento de zonas marinas protegidas debería basarse en pruebas científicas y no debería prejuzgar los derechos de los Estados al uso racional de los recursos nacionales. | UN | 25 - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء مناطق بحرية محمية ينبغي أن يقوم على الدليل العلمي، وألا يمس حقوق الدول في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
Varias delegaciones destacaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional en el contexto de la Comisión para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste era un ejemplo positivo. | UN | 29 - وشددت عدة وفود على إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية في سياق لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، كمثال ناجح. |
Por otra parte, el establecimiento de zonas marinas protegidas y su eficacia exige información biológica sobre la especie objeto de pesca, así como información física sobre batimetría, el hábitat y la hidrodinámica. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات البيولوجية المتعلقة بالأنواع المستهدفة، والمعلومات المادية المتعلقة بقياس الأعماق والموئل والهيدروناميكا، أساسية من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية فعالة(). |
En particular, la cuestión del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe ser tratada de conformidad con el marco jurídico básico existente que rige la alta mar. | UN | وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار. |
Con respecto a las opciones de cooperación para el establecimiento de zonas marinas protegidas en zonas marinas fuera de las zonas de jurisdicción nacional, en la decisión VIII/24 la Conferencia de las Partes reconoció el papel esencial que correspondía a la Asamblea General respecto de las cuestiones relacionadas con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 146- وفيما يتعلق بخيارات التعاون من أجل إقامة مناطق بحرية محمية في المناطق البحرية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، أقر مؤتمر الأطراف، بموجب قراره ثامنا/24 بدور الجمعية العامة الرئيسي في التصدي للمسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في المناطق البحرية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |
También en la octava reunión, la delegación de México anunció que organizaría un seminario nacional, en cooperación con la Comisión Oceanográfica Intergubernamental y patrocinada por Australia, sobre los criterios para el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | 147- وأعلن وفد المكسيك، إلى الاجتماع الثامن، أنه سيعقد حلقة عمل وطنية، بالتعاون مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية/منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وسترعاها أستراليا، عن معايير إنشاء المناطق البحرية المحمية. |
Se recalcó la necesidad de celebrar consultas con sectores y partes interesadas pertinentes y de fomentar su participación en el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar. | UN | 27 - وجرى التشديد على ضرورة التشاور مع القطاعات المعنية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ومشاركتهم في إنشاء المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
Medidas como los mecanismos de ordenación basados en zonas geográficas, incluidas las zonas marinas protegidas. Varias delegaciones señalaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluidas las redes de esas zonas, era un compromiso que formaba parte de diversos instrumentos internacionales, entre ellos la meta 11 de Aichi en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ٥٩ - اتخاذ تدابير من قبيل أدوات إدارة المناطق، بما فيها إقامة محميات بحرية - أشارت عدة وفود إلى أن إقامة محميات بحرية، بما في ذلك شبكات لهذه المحميات، هو التزام يرد في عدد من الصكوك الدولية، منها الهدف 11 من أهداف آيتشي الوارد في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية. |
El Japón considera que la conservación de la biodiversidad marina mediante el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe estudiarse minuciosa y atentamente de conformidad con el derecho internacional y la información científica actual. | UN | تعتقد اليابان أنه ينبغي النظر في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري بإنشاء محميات بحرية في أعالي البحار وذلك بطريقة مفصلة ودقيقة تتماشى مع القانون الدولي والمعلومات العلمية الحالية. |
:: Desarrollar criterios para el establecimiento de zonas marinas protegidas | UN | :: وضع معايير لإنشاء المناطق البحرية المحمية |