:: Prestar apoyo a la transición para hacer posible el establecimiento del estado de derecho y de una cultura de paz duradera. | UN | :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛ |
En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
El establecimiento del estado de derecho con medios y procesos para hacer cumplir la ley; | UN | إرساء سيادة القانون بوسائل وعمليات الإنفاذ؛ |
Por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. | UN | ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية. |
Desde el establecimiento del estado de Israel, seis mujeres han actuado como Ministras del Gabinete. | UN | ومنذ إنشاء دولة اسرائيل شغلت ست نساء مناصب وزارية. |
Prestamos asistencia a Haití en el establecimiento del estado de derecho, y apoyamos plenamente la declaración formulada por Luxemburgo en su calidad de Presidente de la Unión Europea. | UN | وإننا نقدم المساعدة لهايتي سعيا إلى إرساء حكم القانون، ونؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به لكسمبرغ بصفتها رئيسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Con respecto al establecimiento del estado de derecho en el plano nacional, cada nación tiene el derecho de elegir un modelo que se ajuste a su propia situación. | UN | وفيما يتعلق بإرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني لكل أمة الحق في اختيار نموذج يناسب حالتها الخاصة بها. |
El enjuiciamiento de los acusados de nivel medio o bajo en una jurisdicción nacional es un paso adelante extraordinario hacia el establecimiento del estado de derecho en la región. | UN | وإحالة القضايا المتهم فيها أشخاص من الرتب المتوسطة والدنيا إلى الولاية القضائية الوطنية خطوة بارزة صوب إقامة سيادة القانون في المنطقة. |
El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. | UN | ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه. |
Para que el Consejo Nacional de Transición incluya a la Libia del futuro, lo apoyamos en el establecimiento del estado de derecho y la democracia. | UN | وفي تشكيل المجلس الوطني الانتقالي لليبيا الغد، نحن نؤيده في إرساء سيادة القانون والديمقراطية. |
El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea sumamente importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. | UN | ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه. |
Esa situación compromete gravemente los progresos para el establecimiento del estado de derecho. | UN | وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون. |
Como lo destacó Francia, la cultura es un factor importante en el establecimiento del estado de derecho. | UN | وكما أبرزت فرنسا، فإن الثقافة تشكل عاملا هاما في إرساء سيادة القانون. |
Esa obligación también ha contribuido al establecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | وقد أسهم هذا الالتزام أيضا في إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
También menoscaba las actividades económicas legítimas y el establecimiento del estado de derecho, y genera apoyo para los intereses de las facciones y los elementos antigubernamentales. | UN | كما أنه ينال من الأنشطة التجارية المشروعة ومن مجهود إرساء سيادة القانون، ويتسبب في تعزيز مطامح الفصائل والعناصر المعادية للحكومة. |
La corrupción enraizada, el uso de la violencia para proteger actividades delictivas y la existencia de estrechos vínculos entre las agrupaciones delictivas y las élites políticas dificultan el establecimiento del estado de derecho y de instituciones estatales eficaces. | UN | والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
Hay una relación fundamental entre el establecimiento del estado de derecho y la generación de empleo que no siempre se aprecia como debiera, ni en Bosnia y Herzegovina ni, a decir verdad, en el resto de la región de los Balcanes. | UN | فالعلاقة بين إقرار سيادة القانون وتوفير فرص العمل علاقة حاسمة، لا تُفهم حق الفهم داخل البوسنة والهرسك، بل وداخل باقي منطقة البلقان. |
En la esfera del establecimiento del estado de derecho, el Japón, en cooperación con el Gobierno de Camboya, ha asumido un papel decisivo en la creación de un tribunal encargado de juzgar a miembros del Khmer Rouge, con una contribución de más de 20 millones de dólares. | UN | وفي مجال إقرار سيادة القانون، تقدمت اليابان الركب، بالتعاون مع حكومة كمبوديا، في إنشاء محكمة لمحاكمة أعضاء من الخمير الحمر، بإسهام منها تجاوز الـ 20 مليون دولار. |
El derecho a la libre determinación es central para el establecimiento del estado de Israel, especialmente después del Holocausto. | UN | والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة. |
Es preciso un mayor respeto por parte de las autoridades al mandato de las instituciones de derechos humanos y su función en el establecimiento del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٨ - وثمة حاجة ﻷن تبدي جميع السلطات قدرا أكبر من الاحترام لولاية مؤسسات حقوق اﻹنسان والدور الذي تقوم به في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك. |
Eso contribuiría al establecimiento del estado de derecho en el país. | UN | وسيسهم ذلك في مواصلة ترسيخ سيادة القانون في البلد. |
La comunidad internacional tenía el deber de aliviar las condiciones económicas actuales y garantizar que la Autoridad Palestina siguiera funcionando y preparara el inevitable establecimiento del estado de Palestina. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي ضمان التخفيف من الأوضاع الاقتصادية الراهنة وضمان أن تواصل السلطة الفلسطينية أداء مهامها والاستعداد للأمر الحتمي المتمثل في إنشاء الدولة الفلسطينية. |
Se trata sin duda de pasos modestos pero importantes, encaminados al establecimiento del estado de derecho y de un sistema de justicia accesible en el Afganistán. | UN | ولا شك أن هذه المبادرات متواضعة غير أنها خطوات مهمة نحو بسط سيادة القانون وتوفير نظام للعدالة متاح للجميع في أفغانستان. |
c) Detener la construcción y derruir la parte ya construida del muro de apartheid destinado a saquear las tierras palestinas con el fin de obstaculizar el establecimiento del estado de Palestina y exacerbar la situación en el terreno. Se debe tomar en consideración que la construcción de ese muro constituye una violación manifiesta de los convenios y convenciones internacionales y de los acuerdos firmados con la parte palestina; | UN | (ج) التوقف والتراجع عن بناء جدار الفصل العنصري الذي يسلب الأرض الفلسطينية ويضع عراقيل أمام قيام الدولة الفلسطينية ويزيد من تفاقم الأوضاع على الأرض باعتبار أن بنائه يشكل انتهاكا صارخا للمواثيق والأعراف الدولية والاتفاقيات الموقّعة مع الجانب الفلسطيني. |