A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. | UN | وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية. |
La puesta en práctica de las recomendaciones indicadas a continuación requerirá financiación adicional, para posibilitar el establecimiento o la mejora de: | UN | أما تنفيذ التوصيات التالية فيتطلب تمويلا إضافيا، وسوف يفسح المجال أمام إنشاء أو تحسين، ما يلي: |
Al mismo tiempo, estaremos preparados para aceptar propuestas para el establecimiento o la designación de una estructura organizacional que podría encargarse de supervisar el cumplimiento del futuro tratado. | UN | وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
En este sentido, la falta de apoyo político o de mandatos que permitieran formalizar el establecimiento o la mejora de la colaboración entre entidades regionales seguía siendo un problema. | UN | ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام. |
En la 14ª Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, los Ministros de Relaciones Exteriores han insistido en que el establecimiento o la ampliación de operaciones de mantenimiento de la paz ha de regirse por dichos principios. | UN | وقد سبق في الاجتماع الوزاري الرابع عشر لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، أن شدد وزراء الخارجية على ضرورة جعل هذه المبادئ هي الناظمة لإنشاء أو توسيع عمليات حفظ السلام. |
El entorno de seguridad permitirá el establecimiento o la continuación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتيح البيئة الأمنية إنشاء أو استمرار عمليات حفظ سلام |
La comunidad internacional no puede reemplazar a las autoridades locales en relación con el establecimiento o la promoción del estado de derecho en el plano nacional; su papel debe limitarse a prestar apoyo a solicitud de los distintos países. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها. |
Así pues, el Grupo de Trabajo no debía ocuparse de la vigilancia de las Normas, aunque esta decisión no impedía abordar el establecimiento o la determinación de un mecanismo de vigilancia adecuado. | UN | وبناء عليه، ينبغي للفريق العامل ألاَّ يُقدِم على القيام بأي عملية رصد للقواعد، وإن كان المقَرَّر لا يمنع مناقشة مسألة إنشاء أو تعيين آلية رصد ملائمة. |
Subrayó que el establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en cada país, en el que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | وشدد على أن إنشاء أو تعزيز نظام وطني للحماية، تتجلى فيه المعايير الدولية لحقوق الإنسان في كل بلد، ينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية لمنظمة الأمم المتحدة. |
El segundo grupo de trabajo se concentra en el establecimiento o la mejora de los mecanismos de respuesta sobre el terreno, como los mecanismos de denuncia, la presentación de informes, el mantenimiento de registros y los procedimientos de investigación. | UN | ويهدف الفريق العامل الثاني إلى التركيز على إنشاء أو تعزيز آليات للمواجهة من أجل الميدان، من قبيل آليات تقديم الشكاوى، وإجراءات الإبلاغ، وحفظ السجلات والتحقيق. |
75. El establecimiento o la designación de estructuras adecuadas de aplicación y supervisión, de conformidad con el artículo 33, reforzarán la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | 75- من شأن إنشاء أو تعزيز هياكل ملائمة للتنفيذ والرصد، وفقاً للمادة 33، أن يعزز تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Por lo que se refiere a la frecuencia y las modalidades de las sesiones públicas adicionales, el Brasil considera que ocasiones como el examen inicial de informes importantes del Secretario General o las relativas al establecimiento o la conclusión de operaciones de mantenimiento de la paz requieren deliberaciones abiertas y completas ante todos los Miembros de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بتواتر الجلسات العلنية وطرق زيادة عددها، فإن البرازيل ترى أن المناسبات من قبيل مناسبة النظر اﻷولي في تقارير هامة لﻷمين العام، أو المناسبات التي تسبق إنشاء أو إنهاء عمليات لحفظ السلم، تبرر إجراء مداولات علنية وشاملة أمام أعضاء المنظمة. |
Se convino en que cuando no existiera un diálogo entre el gobierno y el sector privado, o ese diálogo fuera insignificante, era preciso iniciarlo o reforzarlo. El establecimiento o la reactivación de un comité nacional para el Segundo Decenio era un paso fundamental en esa dirección. | UN | وحيثما يوجد حوار محدود أو لا يوجد أي حوار على اﻹطلاق بين الحكومة والقطاع الخاص، تم الاتفاق على أنه ينبغي المبادرة الى إقامته، ويعد إنشاء أو تنشيط لجنة وطنية معنية بالعقد الثاني خطوة أولية حاسمة في هذا الصدد. |
Un aspecto importante de la cooperación internacional en materia de migración desde una perspectiva social sería el establecimiento o la potenciación de mecanismos y procesos precisos y eficaces para el diálogo, el intercambio de información y conocimientos y el intercambio de experiencias entre gobiernos, con la participación de los demás interesados. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في التعاون الدولي بشأن الهجرة من منظور اجتماعي إنشاء أو تعزيز آليات وعمليات واضحة وفعالة للحوار، وتبادل المعلومات والمعارف، وتبادل الخبرات بين الحكومات، بمشاركة سائر الفاعلين المعنيين. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفاً رئيسياً للمنظمة. |
La Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) está ayudando a las autoridades haitianas a consolidar lo ya logrado mediante el establecimiento o la rehabilitación de las instituciones del país. | UN | وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد. |
Apoya los proyectos que promueven la creación de un sector cultural dinámico, por conducto de actividades que facilitan el establecimiento o la consolidación de políticas o industrias culturales en los países asociados. | UN | وهي تساند المشاريع الهادفة إلى تشجيع نشوء قطاع ثقافي نشط، عن طريق تنفيذ أنشطة تيسر إقامة أو تعزيز سياسات أو صناعات ثقافية في البلدان الشريكة. |
El Reino Unido celebró la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura por Alemania, a cuyo Gobierno recomendó que fijara un calendario preciso para el establecimiento o la designación de mecanismos nacionales, a los que debía dotar de recursos suficientes para su funcionamiento efectivo. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بتصديق ألمانيا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت ألمانيا بأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً لإنشاء أو تعيين آليات وطنية وتخصيص موارد كافية من أجل عمل تلك الآليات بصورة فعالة. |
4. La Sra. Alaoui (Marruecos), en nombre del Movimiento de los Países no Alineados, dice que el establecimiento o la prórroga de las operaciones de mantenimiento de la paz debe atenerse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 4 - السيدة العلوي (المغرب): تكلمت باسم حركة بلدان عدم الانحياز فقالت إنه ينبغي لإنشاء أو تمديد عمليات حفظ السلام أن يتفق تماما مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |