Los datos estadísticos muestran que quienes se jubilan sobre esa base tenían empleos estables o cambiaban de empleo con escasa frecuencia. | UN | فالبيانات الإحصائية تبين أن الذين تقاعدوا على هذا الأساس كانوا يشغلون وظائف مستقرة أو كانوا نادرا ما يغيرون وظائفهم. |
Las poblaciones de pez espada del Mediterráneo se mantienen estables o están disminuyendo. | UN | وتعتبر أرصدة سمك أبو سيف في البحر الأبيض المتوسط مستقرة أو في طور الانخفاض. |
La baja inflación permitió aplicar políticas monetarias acomodaticias en la mayor parte de esos países, siendo los tipos de interés oficiales más estables o inferiores en 2013 que en 2012. | UN | وساعد انخفاض معدلات التضخم على انتهاج سياسة نقدية تيسيرية في معظم هذه البلدان، حيث كانت معدلات الفائدة في عام 2013 مستقرة أو دون مستوى عام 2012. |
El Año Internacional de la Familia debería haber sido una oportunidad para expresar la condena moral firme de la comunidad internacional de estas atrocidades, pero, lamentablemente, nos hemos concentrado en sociedades estables o casi estables. | UN | وكان ينبغي أن تكون هذه السنة مناسبة يعرب فيها المجتمع الدولي عن إدانته اﻷخلاقية القوية لهذه الفظائع، ولكن لﻷسف ظل التركيز على المجتمعات المستقرة أو شبه المستقرة. |
En ese mismo período, otras monedas han permanecido estables o apenas han sufrido modificaciones, por ejemplo el birr etíope, el chelín keniano, la libra libanesa y el nuevo shekel. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت قيمة عدد من العملات اﻷخرى ثابتة أو بدون تغيير تقريبا، مثل البر اﻹثيوبي والشلن الكيني والليرة اللبنانية والشقل الجديد اﻹسرائيلي. |
3. Las tendencias estables o descendientes del uso indebido de heroína y cocaína se han visto contrarrestadas por el aumento del uso indebido de estupefacientes sintéticos y medicamentos de venta con receta. | UN | 3- وفي مقابل استقرار أو تراجع اتجاهات تعاطي الهيروين والكوكايين حدث تزايدٌ في تعاطي العقاقير الاصطناعية وعقاقير الوصفات الطبية. |
Cumplimiento de los compromisos nacionales de fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Estados estables o débiles. | UN | تنفّذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالة مستقرة وفي حالة هشة |
El Comandante de la Fuerza de Tareas Unificada ha declarado que todas las zonas están estables o relativamente estables. | UN | وقد أعلن قائد قوة العمل الموحدة أن " جميع المناطق مستقرة أو مستقرة نسبيا " . |
Las emisiones correspondientes al sector de los desechos, por lo general en aumento, se mantuvieron estables o están ahora en disminución en todas las Partes, excepto en Australia, Eslovaquia y los Estados Unidos de América. | UN | والانبعاثات الناجمة عن قطاع النفايات، برغم تزايدها عموماً، بقيت مستقرة أو هي بصدد الكشف عن انخفاض بالنسبة لجميع الأطراف ما عدا استراليا وسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
a) Los costos de impresión permanezcan estables o se vuelvan más favorables; | UN | (أ) أن تبقى تكاليف الطباعة مستقرة أو تصبح مواتية أكثر؛ |
Hay menos datos de tendencias en EE.UU., pero las indicaciones muestran que los niveles son estables o que posiblemente siguen aumentando. | UN | وتوجد بيانات أقل عن الاتجاهات في الولايات المتحدة، ولكن الدلائل تشير إلى أن المستويات مستقرة أو ربما لا تزال في ارتفاع في الولايات المتحدة. |
Esta tendencia contrasta, por ejemplo, con la de los países nórdicos, en los que las cifras permanecieron estables o aumentaron ligeramente. | UN | ويتناقض هذا الاتجاه مع الاتجاه القائم في البلدان النوردية، على سبيل المثال، حيث ظلت الأرقام مستقرة أو ازدادت بدرجة طفيفة. |
En la mayor parte de Europa, las tendencias en el uso de opioides, cannabis, cocaína y estimulantes de tipo anfetamínico son estables o descendentes. | UN | وفي معظم أجزاء أوروبا، أُبلغ عن وجود اتجاهات مستقرة أو متراجعة في تعاطي شبائه الأفيون والقنّب والكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية. |
Existe un verdadero riesgo de que se produzca una " brecha delictiva " : el mundo en desarrollo muestra unos niveles de delincuencia altos y cada vez mayores, mientras que los países desarrollados muestran niveles estables o decrecientes. | UN | وهناك خطر حقيقي لـ " تقاسم الجريمة " : فالعالم النامي يعاني مستويات عالية ومتزايدة للجريمة، في حين أن البلدان المتقدمة تشهد مستويات مستقرة أو هابطة. |
Todos los años se ha pedido a los Estados Miembros que en los cuestionarios para los informes anuales comuniquen las tendencias en aumento, estables o en disminución del uso indebido de diferentes tipos de drogas en su población en general (personas de 15 a 64 años de edad) sobre la base de una escala de cinco puntos (gran aumento, algún aumento, sin grandes cambios, alguna disminución, gran disminución). | UN | وقد طلب إلى الدول الأعضاء في كل سنة أن تبلغ في استبيان التقارير السنوية بشأن الاتجاهات المتزايدة أو المستقرة أو المتناقصة فيما يخص تعاطي مختلف أنواع المخدرات في أوساط سكانها عموما (الأشخاص من سن 15 إلى 64) بموجب مقياس من خمس درجات (زيادة كبيرة، زيادة طفيفة، لا تغيير يذكر، انخفاض طفيف، انخفاض كبير). |
4. Los Estados Miembros han pedido que cada año se comuniquen en los cuestionarios para los informes anuales las tendencias crecientes, estables o decrecientes del uso indebido de diferentes tipos de drogas entre su población en general (personas de 15 a 64 años de edad) en base a una escala de cinco niveles (gran aumento, cierto aumento, estable, cierto descenso, gran descenso). | UN | 4- طُلب إلى الدول الأعضاء كل سنة أن تبلّغ، في استبيان التقارير السنوية عن الاتجاهات المتزايدة أو المستقرة أو المتناقصة فيما يتعلق بتعاطي مختلف أنواع المخدّرات بين سكانها (الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة) على أساس مقياس من خمس درجات (زيادة كبيرة، زيادة طفيفة، لا تغيير يذكر، انخفاض طفيف، انخفاض كبير). |
Todos los años se pide a los Estados Miembros que indiquen, en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales, las tendencias crecientes, estables o decrecientes con respecto al consumo de los diferentes tipos de estupefacientes entre la población en general (personas de 15 a 64 años) según una escala de cinco puntos (gran aumento, cierto aumento, sin gran variación, cierto descenso y gran descenso). | UN | ويُطلب من الدول الأعضاء في كل سنة أن تبين، عن طريق ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، الاتجاهات الصاعدة أو المستقرة أو الهابطة فيما يتعلق بتعاطي الأنواع المختلفة من المخدرات في أوساط عموم الجمهور (الأشخاص في سن 15-64 عاما)، على مقياس مكون من خمس نقاط (زيادة كبيرة، بعض الزيادة، لم يحدث تغيير كبير، بعض الانخفاض، انخفاض كبير). |
Ello conllevaría, además, una disminución de la diversidad biológica, ya que las patentes se conceden a variedades estables o fijas que, a pesar de venir acompañadas por la promesa de mayores rendimientos, alientan el uso de modalidades de monocultivo en la agricultura. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من التنوع البيولوجي، نظرا إلى أن براءات الاختراع تُمنح فيما يتعلق بأصناف ثابتة أو لا تتغير، من شأنها أن تشجع على إتباع نمط إنتاج المحصول الواحد في الزراعة، على الرغم من أنها تعد بتحقيق إنتاجية عالية. |
El Informe mundial sobre las drogas 2009 de la UNODC demuestra que los cultivos para la producción de drogas (adormidera y coca) se mantienen estables o han decrecido. | UN | 75- يُظهر التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2009، الصادر عن المكتب، أن مستويات زراعة محاصيل المخدرات (خشخاش الأفيون والكوكا) باتت ثابتة أو في انخفاض. |
En 2008, alrededor de 21 millones de personas consumieron cannabis. Los datos más recientes de que se dispone indican niveles estables o menores de consumo de cannabis durante el año anterior en la población en general en Alemania (2009), Bélgica (2008), el Reino Unido, donde se registró el nivel más bajo comunicado en el decenio pasado, y Suecia (2008). | UN | وقد استهلك القنّب حوالي 21 مليون شخص في عام 2008.([35]) وتشير أحدث البيانات إلى استقرار أو تناقص مستويات تعاطي القنّب خلال العام السابق بين عامة السكان في بلجيكا (2008) وألمانيا (2009) والسويد (2008) والمملكة المتحدة، التي بلغت فيها أقل مستوى أُبلغ به خلال العقد الماضي.([36]) |
La labor del UNIFEM obedece a un único objetivo: el cumplimiento de los compromisos nacionales de fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Estados estables o débiles. | UN | 25 - إن عمل الصندوق يحدوه هدف واحد؛ ألا وهو: أن الالتزامات الوطنية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إنما تنفّذ في حالة مستقرة وفي حالة هشة(). |
Por otra parte, el menor nivel de los precios en los mercados internacionales alentó la demanda de importaciones en los países que tenían tipos de cambio estables o en aumento frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تناقص الأسعار في الأسواق العالمية كان مشجعا للطلب الاستيرادي في البلدان التي استفادت من ثبات أو تحسن أسعار صرف دولار الولايات المتحدة. |