"establezcan mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • استحداث آليات
        
    • وضع آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • توفير آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • تضع آليات
        
    • ووضع آليات
        
    • إنشاء الآليات
        
    • ايجاد اﻵليات
        
    • وإقامة آليات
        
    • إيجاد الترتيبات
        
    • توضع ترتيبات
        
    • تستحدث آليات
        
    - Que se establezcan mecanismos para reforzar la participación en foros multilaterales y regionales en los que participen los sectores público y privado. UN إنشاء آليات لتعزيز مشاركة القطاع العام وقطاع المشاريع في المحافل المتعددة اﻷطراف والاقليمية؛
    En este sentido, quiero proponer que se establezcan mecanismos mundiales y regionales para fortalecer la cooperación a favor de la gestión segura de los desechos radiactivos. UN وفي هذا المضمار، أود أن أقترح إنشاء آليات عالمية وإقليمية لتعزيز التعاون في اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة.
    El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة.
    El orador ve con agrado que se haya introducido un mecanismo independiente para investigar las denuncias de malos tratos a los presos y espera que se establezcan mecanismos similares para otro tipo de violaciones, en particular la violencia policial. UN وأعرب عن ترحيبه باستحداث آلية مستقلة للتحقيق فيما يزعم من إساءة معاملة السجناء، وعن أمله في استحداث آليات مشابهة لمعالجة الانتهاكات اﻷخرى، ولا سيما العنف الصادر عن الشرطة.
    v) establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. UN `5` وضع آليات لتبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نمواً.
    :: Que se establezcan mecanismos de vigilancia y presentación de informes para que se siga avanzando en el cumplimiento de las recomendaciones; UN :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛
    También exige que los Estados partes establezcan mecanismos nacionales preventivos, a los que también se deberá dar acceso a los lugares de detención y a los presos. UN كما يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء.
    El Plan de Acción sirve de guía para que los gobiernos formulen programas nacionales y establezcan mecanismos para poner en práctica los objetivos del Decenio. UN وخطة العمل هذه بمثابة مبدأ توجيهي للحكومات في صياغتها للبرامج الوطنية، وكذلك في إنشاء آليات لتحقيق أهداف العقد.
    Mientras las partes no cumplan las condiciones para se produzcan regresos organizados con seguridad y dignidad y no se establezcan mecanismos de restitución de la propiedad, el calendario para el regreso seguirá siendo una cuestión abierta. UN ولا يزال إعداد جدول زمني للعودة مسألة مفتوحة ما دامت الأطراف لم تعمد إلى استيفاء الشروط اللازمة لترتيبات العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة، وما دام لم يتم إنشاء آليات لاسترداد الممتلكات.
    El Estado parte debería asegurarse de que se establezcan mecanismos de investigación eficientes e independientes para luchar contra la impunidad con respecto a la tortura y los malos tratos. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Al mismo tiempo, es fundamental que se establezcan mecanismos eficaces y permanentes para hacer rendir cuentas a los autores de esas gravísimas violaciones, sean miembros de las fuerzas armadas, rebeldes o simples ciudadanos. UN ومن الحيوي، في الوقت ذاته، إنشاء آليات دائمة وفعالة لمساءلة مقترفي مثل هذه الانتهاكات الصارخة سواء أكانوا من أفراد القوات المسلحة أم المتمردين أم مواطنين عاديين مساءلة كاملة.
    El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة.
    El Comité recomienda, además, que se establezcan mecanismos para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de esos malos tratos y abusos. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آليات ﻹعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة واﻹيذاء، وﻹعادة دمجهم اجتماعياً.
    El Comité recomienda que se establezcan mecanismos institucionales para asegurar la integración de los derechos del Pacto en las leyes y la práctica. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مؤسسية لكفالة إدماج الحقوق الواردة في العهد في القانون وفي الممارسة.
    f) Alentar a las partes a que establezcan mecanismos de fomento de la confianza y apoyen el funcionamiento de éstos; UN (و) تشجيع الأطراف على استحداث آليات لبناء الثقة ودعم أدائها؛
    v) establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. UN `5` وضع آليات لتبادل الخبرة فيما بين أقل البلدان نمواً.
    Sería también muy conveniente que los organismos que aún no lo hayan hecho, establezcan mecanismos que faciliten la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los representantes de las poblaciones indígenas. UN ومن المرغوب فيه أيضا شديد الرغبة أن تقوم الهيئات التي لم تفعل ذلك بعد بوضع آليات تيسر التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة وممثلي السكان اﻷصليين.
    7. Alienta a los Estados Miembros a que establezcan mecanismos apropiados a fin de velar por la seguridad y el control adecuados de la cadena de distribución lícita, con la participación del sector privado y en estrecha cooperación con este, según proceda; UN 7- يشجِّع الدول الأعضاء على توفير آليات وافية لضمان سلامة سلسلة التوزيع المشروعة ومراقبتها على النحو المناسب، مع إشراك القطاع الخاص والتعاون معه بصورة وثيقة، حيثما كان مناسبا؛
    :: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; UN :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛
    i) Número de países que establezcan mecanismos de vigilancia y participen en el mecanismo internacional de vigilancia; UN ' ١` عدد البلدان التي تضع آليات للرصد وتشارك في اﻵلية الدولية للرصد؛
    :: Que establezcan mecanismos para la prevención y la erradicación del genocidio, de los crímenes de guerra y de otros crímenes contra la humanidad, así como para la lucha contra la impunidad; UN :: وضع آليات لمنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من جرائم إبادة وجرائم الحروب وغيرها والقضاء على تلك الجرائم ووضع آليات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    Instamos a los gobiernos a que establezcan mecanismos adecuados para la aplicación efectiva de esas leyes. UN ونحث الحكومات على إنشاء الآليات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لتلك القوانين.
    3. Hace un llamamiento a los gobiernos para que una vez más utilicen y apliquen eficazmente las normas internacionales en la administración de justicia y, con ese fin, establezcan mecanismos y procedimientos legislativos eficaces y otros mecanismos y procedimientos; UN ٣ - يطلب إلى الحكومات مرة أخرى أن تستخدم وتطبق على نحو فعال المعايير الدولية في اقامة العدل وأن تعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على ايجاد اﻵليات التشريعية وغيرها من اﻵليات والاجراءات الفعالة؛
    :: Mejorar la protección de los desplazados mediante la adopción de leyes y políticas en materia de desplazamiento interno que definan las obligaciones concretas de los agentes nacionales, asignen responsabilidades entre las instituciones estatales y establezcan mecanismos adecuados de financiación. UN :: تعزيز حماية المشردين وذلك باعتماد القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي تُلخّص الواجبات المحددة الملقاة على عاتق الجهات الفاعلة الوطنية، وإسناد المسؤوليات فيما بين مؤسسات الدولة وإقامة آليات للتمويل الكافي.
    Contribuir a optimizar la pertinencia política de los resultados de la labor de la Asamblea y el Consejo y velar por que se establezcan mecanismos para supervisar su aplicación eficaz mediante, entre otras cosas, la vinculación de los resultados de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo con las deliberaciones que tienen lugar en el ámbito de la Asamblea. UN (هـ) المساعدة في جعل نتائج عمل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات أهمية قصوى لوضع السياسات، وكفالة إيجاد الترتيبات لرصد التنفيذ الفعال لهذه النتائج عن طريق القيام في جملة أمور بربط نتائج الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس بالمداولات التي تجرى في إطار الجمعية العامة؛
    - Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    Se espera que los países establezcan mecanismos nacionales de lucha contra la corrupción mediante la introducción de leyes específicas al respecto. UN يُتوقع من البلدان أن تستحدث آليات وطنية لمكافحة الفساد من خلال إصدار تشريعات محددة لمناهضة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more