| El Gobierno de Sudáfrica también ha abogado reiteradamente por que se establezcan vínculos económicos más estrechos entre Sudáfrica y Angola. | UN | كما أن حكومة جنوب افريقيا ظلت تدعو بصورة مضطردة أيضا إلى إقامة روابط اقتصادية أوثق بين جنوب افريقيا وأنغولا. |
| Se ha establecido un régimen aduanero modificado que autoriza temporalmente la importación exenta de aranceles de un número limitado de artículos considerados fundamentales para la economía de la región hasta que se establezcan vínculos comerciales normales con el resto de Croacia. | UN | وقد أنشيء نظام جمركي معدل يتيح، مؤقتا ودون رسوم جمركية، استيراد عدد محدود من اﻷصناف التي تعتبر أساسية لاقتصاد المنطقة قبل إقامة روابط تجارية على نطاق كامل مع سائر أنحاء كرواتيا. |
| Esta reunión brindará la ocasión de analizar nuevas soluciones en materia de tecnología ambiental y, por primera vez, permitirá que se establezcan vínculos entre los directores de los centros nacionales y los representantes de grandes empresas minoristas de Suiza. | UN | ومن شأن هذا الحدث أن يتيح فرصة لتحليل الحلول التكنولوجية البيئية الجديدة، وأن يمكّن لأول مرة من إقامة روابط بين مديري هذه المراكز وممثلي المنشآت التجارية الكبيرة للبيع بالتجزئة في سويسرا. |
| i) Asegure que se establezcan vínculos entre los planes de trabajo individuales y los marcos estratégicos de los departamentos, los presupuestos de los programas y los pactos de los jefes de departamento; | UN | ' 1` كفالة إقامة صلات بين خطط العمل الفردية والأطر الاستراتيجية للإدارة، وميزانيات البرامج ومواثيق رؤساء الإدارات؛ |
| Motivar, por conducto de los promotores de vínculos, a las filiales extranjeras para que establezcan vínculos comerciales nuevos y más estrechos | UN | حفز الشركات المنتسبة الأجنبية على إقامة روابط تجارية جديدة/أعمق، من خلال الجهات المروِّجة للروابط |
| 18. Alentamos a los Estados Miembros a que adopten y apliquen estrategias de desarrollo de los recursos humanos basadas en los objetivos nacionales de desarrollo que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la salud, la capacitación y el empleo, contribuyan a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía. | UN | 18 - نشجع الدول الأعضاء على اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية مبنية على الأهداف الإنمائية الوطنية التي تكفل الربط بشكل وثيق بين التعليم والصحة والتدريب والعمالة وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية وتلبي احتياجات الاقتصاد وعلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
| Algunos gobiernos sugieren que se establezcan vínculos más estrechos entre la asistencia técnica y la asistencia financiera, mediante una modalidad que permita al sistema de las Naciones Unidas atender a las necesidades de cooperación técnica de los proyectos de infraestructura. | UN | ٢١ - واقترحت بعض الحكومات إنشاء روابط أوثق بين المساعدة التقنية والمساعدة المالية بإقامة آلية تتيح لﻷمم المتحدة الاشتراك في تلبية احتياجات مشاريع الهياكل اﻷساسية من المساعدة التقنية. |
| Su tarea consistirá en velar por que en sus respectivos informes y actividades se establezcan vínculos claros entre las cuestiones de la paz, el desarrollo y los derechos humanos, incluida la asistencia humanitaria. | UN | وستكون مهمة الفريقين هي كفالة إيجاد صلات واضحة في تقارير وأنشطة كل منهما بين قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان، بما يشمل المساعدة الإنسانية. |
| Mi delegación ha abogado en diferentes ocasiones por que se establezcan vínculos más estrechos entre la Conferencia de Desarme y las tareas esenciales que se realizan, por ejemplo, en la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (COPUOS). | UN | وقد دعا وفدي في مناسبات عديدة إلى إقامة روابط أوثق بين المؤتمر وما يجري إنجازه من عمل جوهري، على سبيل المثال، في لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
| También es importante que se establezcan vínculos entre las empresas multinacionales que trabajan en el sector de los productos básicos y los proveedores locales de bienes y servicios en las distintas etapas de la cadena de valor de los productos básicos. | UN | ومن المهم أيضاً إقامة روابط بين الشركات المتعدِّدة الجنسيات العاملة في قطاع السلع الأساسية والموردين المحليين للسلع والخدمات في مختلف مراحل سلسلة قيم السلع الأساسية. |
| 17. Tales consideraciones, entre otras, en general han hecho que los órganos rectores de convenciones establezcan vínculos administrativos de diversa índole entre sus secretarías e instituciones ya existentes. | UN | ٧١- وقد دفعت تلك الاعتبارات عموما، مع جملة أمور أخرى، بهيئات إدارة الاتفاقيات إلى إقامة روابط إدارية متنوعة بين أماناتها والمؤسسات القائمة. |
| A condición de que se establezcan vínculos de trabajo profesionales e institucionales apropiados entre la OACDH y el SNC, puede iniciarse una arremetida de todo el sistema contra las violaciones e inoservancias de los derechos alimentarios y nutricionales en todo el mundo, con la participación de muchos organismos, por separado y colectivamente. | UN | وبشرط إقامة روابط عمل مهنية ومؤسسية مناسبة بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الفرعية للتغذية، يمكن القيام على نطاق المنظومة بشن هجوم على انتهاكات وإهمال الحقوق في الغذاء والتغذية في جميع أنحاء العالم، تشارك فيه وكالات عديدة تعمل منفردة ومجتمعة. |
| 48. En varias de las comunicaciones se recomienda que se establezcan vínculos concretos entre el CCT y los órganos subsidiarios científicos y técnicos de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | 48- وأُوصي في العديد من الوثائق بضرورة إقامة روابط ملموسة بين لجنة العلم والتكنولوجيا والهيئات الفرعية العلمية والتقنية التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
| Análogamente, se recomienda que los organismos y programas de las Naciones Unidas establezcan vínculos con el Grupo de Trabajo y alienten a sus oficinas exteriores a establecer enlaces con los coordinadores de las conferencias regionales. | UN | وبصفة مماثلة، يُوصى أن تعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها على إقامة روابط مع كل من الفريق العامل التابع للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعني بمنع الصراعات، وتشجيع موظفيها الميدانيين على الاتصال بمنسقي المؤتمرات الإقليمية. |
| Igualmente, es partidaria de que se establezcan vínculos más estrechos entre las instituciones internacionales de desarrollo con el fin de crear una nueva solidaridad y nuevas medidas que compensen las fuerzas de los mercados financieros. | UN | ويؤيد الوفد المالي أيضا إقامة صلات أكثر وثوقا بين المؤسسات اﻹنمائية الدولية بغرض خلق تضامن جديد وتدابير جديدة لموازنة قوى اﻷسواق المالية. |
| Su delegación apoya la propuesta del representante del Senegal de que se establezcan vínculos entre la lucha contra la pobreza y la lucha contra las armas ligeras, y destaca a este respecto la importancia de los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza y del alivio de la deuda para mejorar las condiciones de vida de los sectores vulnerables de la sociedad, en especial de las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح المقدم من ممثل السنغال والذي مؤداه أنه يجب إقامة صلات بين مكافحة الفقر ومكافحة الأسلحة الخفيفة وأكد، في هذا الصدد، أهمية وثائق استراتيجية مناهضة الفقر وتخفيف عبء الديون من أجل تحسين الأحوال المعيشية في القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة النساء والأطفال والمسنين. |
| Por otra parte, también es necesario analizar la posibilidad de ampliar el papel del ACNUR para que, en estrecha colaboración con otras organizaciones y organismos, se establezcan vínculos estrechos entre los programas de repatriación y los de reasentamiento y rehabilitación. | UN | ٤٠ - واستدرك قائلا ويلزم كذلك، من ناحية أخرى، تحليل امكانية توسيع دور المفوضية كيما يمكنه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات والهيئات اﻷخرى، إقامة صلات وثيقة بين برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل. |
| Además, se lograrán progresos importantes en cuanto a la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada, teniendo en cuenta el peligro creciente de que se establezcan vínculos entre la delincuencia transnacional organizada, los delitos de terrorismo y el tráfico de drogas; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيحرز تقدم كبير صوب إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة اﻷخطار المتزايدة للروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات؛ |
| 18. Alentamos a los Estados Miembros a que adopten y apliquen estrategias de desarrollo de los recursos humanos basadas en los objetivos nacionales de desarrollo que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la salud, la capacitación y el empleo, contribuyan a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía. | UN | 18 - نشجع الدول الأعضاء على اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية مبنية على الأهداف الإنمائية الوطنية التي تكفل الربط بشكل وثيق بين التعليم والصحة والتدريب والعمالة وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية وتلبي احتياجات الاقتصاد وعلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
| 19. Algunos gobiernos han sugerido que se establezcan vínculos más estrechos entre la asistencia técnica y la asistencia financiera, mediante una modalidad que permita al sistema de las Naciones Unidas atender a las necesidades de cooperación técnica de los proyectos de infraestructura. | UN | ١٩ - واقترحت بعض الحكومات إنشاء روابط أوثق بين المساعدة التقنية والمساعدة المالية بإقامة آلية تتيح لﻷمم المتحدة الاشتراك في تلبية احتياجات مشاريع الهياكل اﻷساسية من المساعدة التقنية. |
| Se ha sugerido que se establezcan vínculos judiciales entre los tribunales a fin de evitar la duplicación y de velar por que se haga una revisión en niveles superiores, pero resulta difícil comprender la forma en que podría hacerse mejor, por cuanto no todos los Estados designan representantes ante los mismos órganos. | UN | وأشار إلى ما قيل من أنه ينبغي إيجاد صلات قضائية بين المحاكم لتجنب التداخل وضمان المراجعة القضائية على مستويات أعلى، ولكنه أضاف أن من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك نظرا لأنه ليس لكل الدول ممثلون في نفس الهيئات. |