"estado a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة على
        
    • الدولة إلى
        
    • الدولة ألف
        
    La UE insta a las más altas autoridades del Estado a que hagan lo posible por evitar que se repitan semejantes actos de violencia. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه.
    Alentó al Estado a que abordara el problema del hacinamiento en las prisiones y garantizara condiciones de vida dignas para los reclusos. UN كما شجع الاتحاد الدولة على التصدي لمسألة الاكتظاظ في السجون وضمان أوضاع معيشية لائقة للمحتجزين.
    Instó al Estado a que, en su calidad de país de tránsito, analizara las causas y el alcance de la trata de mujeres y niñas. UN وحثت اللجنة الدولة على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور.
    3. Invita a [nombre del Estado] a que convoque a una conferencia de alto nivel para la entrada en vigor del instrumento internacional sobre todos los tipos de bosques; UN 3 - يدعو [اسم الدولة] إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لتشغيل الصك الدولي المعني بالغابات بجميع أنواعها؛
    El Estado B pide al Estado a que le proporcione copia de esos contratos secretos. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه.
    El Japón instó al Estado a que adoptara medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El Sudán alentó al Estado a que siguiera promoviendo los derechos humanos. UN وحثت السودان الدولة على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    El Comité alentó al Estado a que considerase la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no hubiese ratificado. UN وشجعت اللجنة الدولة على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    Instó al Estado a que permitiera una visita de la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos. UN وحثت الدولة على السماح للجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان بزيارة البلد.
    La Comisión instó al Estado a que aplicara los resultados del examen y agregó que era importante formular un plan de acción nacional de derechos humanos en que estuvieran incorporados esos resultados. UN وحثت اللجنة الدولة على تنفيذ نتائج الاستعراض، وأضافت أنه من المهم وضع خطة عمل وطنية عن حقوق الإنسان التي ستأخذ بها.
    Elogió a Belice por el nombramiento de un defensor del pueblo y alentó al Estado a que proporcionase al mecanismo recursos suficientes. UN وأشادت هندوراس ببليز لتعيينها أميناً للمظالم، وشجعت الدولة على تزويد آلية أمين المظالم بالموارد الكافية.
    En ese caso, no se puede obligar al Estado a que renuncie a su derecho a ejercer la protección diplomática, puesto que el Estado infractor cuyo hecho ilícito haya quedado acreditado por la institución no está obligado a cumplir la decisión ni a sufrir sus consecuencias. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن إجبار الدولة على التخلي عن حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنظر إلى أن الدولة المعتدية والتي تحققت المؤسسة من مخالفتها، غير ملزمة بالتقيد بهذا القرار أو بمعاناة عواقبه.
    138. En aras de contribuir al proceso de implementación de las recomendaciones, la Alta Comisionada alienta al Estado a que preste especial atención a las siguientes: UN 138- وفي إطار المساهمة في عملية تنفيذ التوصيات، تشجع المفوضة السامية الدولة على إيلاء عناية خاصة للتوصيات التالية:
    El CEDAW también estaba preocupado de que en el Código Penal el incesto no estuviera definido explícitamente como delito, e instó al Estado a que se lo incluyera como un delito específico. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً لعدم تجريم سفاح المحارم بشكل صريح باعتباره جريمة بموجب قانون العقوبات، وحثت الدولة على تصنيف سفاح المحارم كجريمة محددة.
    Animó al Estado a que siguiera constituyendo un buen ejemplo en la promoción y protección de los derechos de la mujer y a que redoblara sus esfuerzos por proteger de manera efectiva a los trabajadores migratorios, y en particular los grupos más vulnerables, como las trabajadoras domésticas. UN وشجّعت الدولة على مواصلة ضرب المثل في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة وتعزيز جهودها لتقديم حماية فعالة للعمال المهاجرين، لا سيما أضعف الفئات منهم، مثل النساء الخادمات في المنازل.
    Alentó al Estado a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y exhortó al Gobierno a que estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente y eficaz de conformidad con los Principios de París. UN وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Dado el elevado número de comunicaciones recibidas en relación con la seguridad de los defensores en Guatemala, la Relatora insta al Estado a que apruebe el acuerdo gubernamental pendiente y proporcione a los diversos organismos mencionados los recursos adecuados. UN ونظراً لورود عدد كبير من الرسائل فيما يتعلق بأمن المدافعين الغواتيماليين، فإن المقررة الخاصة تحث الدولة على اعتماد الاتفاق الحكومي المعلق وتزويد الوكالات المختلفة المشار إليها بالموارد المناسبة.
    El Instituto manifestó preocupación por la discriminación contra las mujeres y por el derecho de los niños a una nacionalidad sin discriminación basada en el género del progenitor, e invitó al Estado a que modificaran la legislación a ese respecto. UN وأعرب المركز عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، وحق الأطفال في الجنسية دون تمييز على أساس جنس أحد الأبوين، ودعا الدولة إلى تعديل قوانينها في هذا الصدد.
    Invitó al Estado a que no realizara juicios especiales y le exhortó a invitar a los relatores especiales y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a visitar el país. UN ودعت الدولة إلى تجنب عقد المحاكمات الخاصة، وناشدتها توجيه دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين ودعوة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان لزيارة البلد.
    Exhortó al Estado a que mejorara la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios e información sobre planificación de la familia, y a que alcanzara el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la mortalidad materna. UN ودعت الدولة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الحد من الوفيات النفاسية.
    El Estado B pide al Estado a que le proporcione copia de esos acuerdos secretos. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more