El Estado colombiano en diferentes escenarios internacionales ha manifestado su total rechazo a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
La CCJ participó también en la presentación y el análisis del informe oficial del Estado colombiano al Comité. | UN | كما شاركت اللجنة الكولومبية للحقوقيين في عرض وتحليل التقرير الرسمي المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة. |
En el marco de los eventos, fuerzas del Estado colombiano ingresaron al territorio del Ecuador, tomaron posesión de varios cuerpos y se los llevaron consigo a Colombia. | UN | وفي سياق هذه الأحداث، دخلت قوات من دولة كولومبيا إقليم إكوادور، وأخذت معها عددا من الجثث وعادت بها إلى كولومبيا. |
Muy recientemente, el Estado colombiano ha adoptado medidas legales tendientes a evitar el reclutamiento de menores. | UN | وقد اتخذت الدولة الكولومبية مؤخرا إجراءات قانونية تهدف إل الحيلولة دون تجنيد القاصرين. |
Cabe señalar que el Estado colombiano tiene obligaciones positivas en materia de protección de los derechos humanos y de prevención de sus violaciones. | UN | وعلى الدولة الكولومبية التزامات إيجابية في مجال حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها. |
En base a esta actividad probatoria desplegada por la Procuraduría, el abogado, rechaza el argumento esgrimido por el Estado colombiano justificando la morosidad y la parálisis de las investigaciones. " | UN | وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها. |
El Estado colombiano a través de estas instituciones desarrolla escenarios de coordinación. | UN | وتضع دولة كولومبيا خططا للتنسيق عن طريق هاتين المؤسستين. |
De conformidad con lo previsto en el artículo 18 de la Convención, hasta ahora el Estado colombiano ha presentado al Comité seis informes periódicos. | UN | وعملاً بالمادة 18 من الاتفاقية، قدمت دولة كولومبيا حتى الآن ستة تقارير دورية إلى اللجنة. |
Con esta Ley cambió de manera fundamental el tratamiento legal a las violencias contra las mujeres en el Estado colombiano. | UN | وقد أحدث هذا القانون تغييرا جوهريا في المعالجة القانونية للعنف ضد المرأة في دولة كولومبيا. |
Pese a tener que afrontar la complejidad derivada de la violencia, el Estado colombiano ha hecho importantes esfuerzos en las últimas décadas que le han permitido incrementar fuertemente su inversión social. | UN | وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية. |
En este sentido, conviene recordar que el Estado colombiano tiene la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas o de otra índole para reducir el impacto que esta realidad tiene sobre la situación de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء. |
Reconocidos paramilitares encontraron el espacio para liderar algunas de estas asociaciones. Por ello se subrayó ante el Estado colombiano la inconveniencia de su mantenimiento. | UN | وأصبح أعضاء الجماعات شبه العسكرية المعروفون جيداً قادة لبعض هذه الرابطات؛ ونتيجة لذلك، أشار المكتب بقوة على دولة كولومبيا بأن الإبقاء على هذه الجماعات هو أمر غير مناسب. |
184. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la importancia de dar prioridad a una política efectiva, coherente e integral de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. | UN | 184- تلفت المفوضة السامية مرة أخرى انتباه دولة كولومبيا إلى أهمية إيلاء الأولوية إلى سياسة فعالة ومتناسقة وشاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El Estado colombiano ha reaccionado con una política abierta y transparente, acorde con sus compromisos internacionales, y con el ánimo de proteger a los ciudadanos afectados y garantizar el ejercicio de la democracia. | UN | وتستجيب دولة كولومبيا بسياسة تتسم بالانفتاح والشفافية، وفقا لالتزاماتها الدولية، بغية حماية المواطنين المتضررين وضمان ممارسة الديمقراطية. |
En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة. |
Esta situación es alarmante y se requiere una voluntad más firme por parte del Estado colombiano para combatir estos delitos. | UN | هذه حالة تنذر بالخطر وتقتضي من الدولة الكولومبية قدراً أكبر من التصميم على مكافحة هذه الجرائم. |
Dentro de los esfuerzos que adelanta el Estado colombiano, en cumplimiento de la CEDAW y en relación con el informe anterior, es importante mencionar que: | UN | ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي: |
De manera complementaria al incremento de cupos educativos alcanzado en 2006, se espera que el Estado colombiano logre garantizar la educación primaria universal y gratuita. | UN | وتكملةً لزيادة عدد المقاعد المدرسية التي سجلت في عام 2006، يؤمل أن تتمكن الدولة الكولومبية من ضمان تعميم التعليم الابتدائي المجاني. |
El Estado colombiano asume como compromisos los expresados en los párrafos 31, 38, 42, 48, 57, 62, 67, 71, 76, 91, 95, 102, 106 y 114. | UN | 121- وتلتزم الدولة الكولومبية بالتعهدات الواردة في الفقرات 31 و38 و42 و48 و57 و62 و67 و71 و76 و91 و95 و102 و106 و114. |
Gracias al compromiso del Estado colombiano con la verdad y la justicia, Colombia muestra hoy resultados sin antecedentes en este campo. | UN | وبفضل التزام الدولة الكولومبية بالحقيقة والعدالة، حققت كولومبيا نتائج في هذا الميدان لم يسبق لها مثيل. |
No obstante los importantes avances, para el Estado colombiano continúa en desarrollo el proceso de garantizar a plenitud la participación de las minorías étnicas en las decisiones que les afecta. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل. |
Lamenta asimismo que el Estado colombiano pareciera no estar en condiciones de brindar apoyo efectivo a las instituciones y actores encargados de velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | وتعرب المفوضة السامية عن اﻷسف لكون حكومة كولومبيا تبدو عاجزة عن تقديم الدعم الفعال للمؤسسات والجهات الفاعلة التي تقوم برصد حقوق اﻹنسان. |