"estado de constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة التأسيس
        
    • دولة تأسيس
        
    • بدولة التأسيس
        
    • بلد التأسيس
        
    • الدولة التي تأسست
        
    Opción 2: El Estado de constitución y el Estado de vínculo efectivo UN الخيار 2: دولة التأسيس ودولة الصلة الحقيقية
    La presencia de una sede social en el Estado de constitución es consecuencia de la constitución y no una prueba independiente de que existe una relación con ese Estado. UN إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة.
    Una sociedad " nace " en el Estado de constitución cuando se funda o constituye allí. UN فالشركة تولد الشركة في دولة التأسيس عندما تنشأ أو تؤسس.
    En tal supuesto, tanto el Estado de constitución de la sociedad como el Estado de nacionalidad de los accionistas deberían poder intervenir. UN وفي حالة كهذه من المفروض أن يكون بإمكان دولة تأسيس الشركة ودولة جنسية حَمَلَة الأسهم التدخل.
    Una sociedad " nace " en el Estado de constitución cuando se funda o constituye allí. UN فالشركة تولد في دولة التأسيس عندما تنشأ أو تؤسس.
    Una sociedad " nace " en el Estado de constitución cuando se registra y se constituye. UN 64 - " تـُولد " الشركة في دولة التأسيس عندما تُسجل وتؤسس.
    Por consiguiente, el Estado de constitución no podía cumplir los requisitos sobre continuidad, según los cuales la sociedad debía ser nacional suyo en el momento de producirse el perjuicio y debía seguirlo siendo en el momento de presentarse la reclamación. UN ونتيجة لذلك لا تستطيع دولة التأسيس استيفاء شروط قاعدة الاستمرار بأن تصبح الشركة من رعاياها عند حدوث الضرر وعند تقديم المطالبة.
    No obstante, parece deducirse claramente del asunto sometido a la Corte que, a su parecer, la sociedad debía haber dejado de existir en el Estado de constitución y no en el Estado en que la sociedad había resultado perjudicada. UN ومع ذلك يبدو من الواضح في ظروف الدعوى المعروضة عليها أن المحكمة قصدت ألا تعود الشركة قائمة في دولة التأسيس وليس الدولة التي وقع فيها الضرر الذي لحق بالشركة.
    No obstante, parece deducirse claramente del asunto sometido a la Corte que, a su parecer, la sociedad debía haber dejado de existir en el Estado de constitución y no en el Estado en que la sociedad había resultado perjudicada. UN ومع ذلك يبدو من الواضح في ظروف الدعوى المعروضة عليها أن المحكمة قصدت انتهاء وجود الشركة في دولة التأسيس وليس في الدولة التي وقع فيها الضرر الذي لحق الشركة.
    Se establecen dos condiciones para la adquisición de la nacionalidad por una empresa a los efectos de la protección diplomática: la constitución como empresa y la presencia de la sede social de la empresa en el Estado de constitución; la nacionalidad de una empresa no se adquiere porque la mayoría de los accionistas sean nacionales de ese Estado. UN وحُدد شرطان لاكتساب شركة ما الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية، وهما تأسيس الشركة في الدولة المعنية ووجود مكتب مسجل لها في دولة التأسيس.
    De igual modo, se señaló que los recientes acuerdos sobre protección de las inversiones proporcionaban a los inversores recursos jurídicos eficaces en caso de que el Estado de constitución incurriera en denegación de justicia o cometiera un acto lesivo por el que se causara un perjuicio a la sociedad. UN وعلى نحو مماثل أشير إلى أن أحدث ترتيبات للحماية في مجال الاستثمار توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للمستثمرين في حالة إساءة تطبيق أحكام العدالة أو الإساءة من جانب دولة التأسيس بما يؤدي إلى إلحاق ضرر بالشركة.
    Opción 1: El Estado de constitución UN الخيار 1: دولة التأسيس
    El pronunciamiento citado en el párrafo que antecede establece dos condiciones para que una sociedad adquiera una nacionalidad a los efectos de la protección diplomática: su constitución y la presencia de la sede social de la sociedad en el Estado de constitución. UN 53 - والرأي العابر المذكور في الفقرة السابقة شرطين من أجل اكتساب الجنسية من قبل الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية: التأسيس ووجود مكتب مسجل للشركة في دولة التأسيس.
    La Corte estaba dispuesta a aceptar que la sociedad había quedado destruida en España -- opinión compartida por los Magistrados Fitzmaurice y Jessup -- pero destacó que ello no impedía que siguiera existiendo en el Canadá, el Estado de constitución: UN وكانت المحكمة على استعداد لقبول أن الشركة دمرت في أسبانيا() - وهو رأي شاطر فيه القاضيان فيتز موريس() وجيسّوب() - ولكنها أكدت أن ذلك لم يؤثر على استمرار وجودها في كندا، وهي دولة التأسيس:
    En la mayoría de los casos, éste parece ser un asunto que se ha de decidir de conformidad con la legislación del Estado de constitución, tal como en el caso de la disolución de una sociedad. UN وفي معظم الحالات يبدو أن تلك مسألة يحددها قانون دولة التأسيس كما هي في حالة حل الشركات().
    El Magistrado Gros sostuvo que la única forma de salir de ese dilema era permitir que tanto el Estado de constitución como el Estado de la nacionalidad de los accionistas ejercieran la protección diplomática: UN 100 - وذكر القاضي غرو أن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الأزمة هي أن يُسمح لكل من دولة التأسيس ودولة الجنسية لحملة الأسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية:
    Otros señalaron que el proyecto de artículo no abordaba el supuesto de una sociedad que tuviera más de una nacionalidad, y que la posibilidad de protección de una sociedad que tuviera su domicilio social en un Estado diferente del Estado de constitución no quedaba clara. UN 30 - ولاحظ آخرون أن مشروع المادة لا يتناول حالة الشركة التي لها أكثر من جنسية واحدة، وأن إمكانية حماية شركة يوجد مكتبها المسجل في دولة غير دولة التأسيس تظل إمكانية غير واضحة.
    No obstante, indican apoyo a la noción de que los accionistas pueden intervenir en contra del Estado de constitución de una sociedad cuando éste ha sido responsable de causar daño a la sociedad. UN وبالرغم من ذلك فهي تبين التأييد لفكرة جواز تدخل حاملي أسهم شركة ما ضد دولة تأسيس الشركة عندما تكون مسؤولة عن إلحاق ضرر بالشركة.
    En algunos casos el Estado de constitución de una sociedad no tiene el interés nacional primario en ella. Una sociedad puede crearse para beneficiarse de ventajas jurídicas o económicas al amparo del ordenamiento de un Estado, al tiempo que la casi totalidad del capital corresponde a nacionales de otro Estado. UN في بعض الحالات لا تملك دولة تأسيس شركة ما المصلحة الوطنية الأولى في تلك الشركة فقد تُنشأ شركة وفقا لقانون دولة معينة لأسباب تتعلق بميزات قانونية أو اقتصادية مع أن غالبية رأس المال ملك لمواطني دولة أخرى.
    Coincide también con quienes piensan que debería haber otros criterios además del lugar de constitución en los casos en que la sociedad no tenga un vínculo genuino con el Estado de constitución. UN وأضاف أن وفده يتفق أيضا مع من يروا وجوب أن تكون هناك معايير أخرى بالإضافة إلى مكان التأسيس في الحالات التي لا يكون للشركة رابطة حقيقية بدولة التأسيس.
    El Reino Unido considera que el derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática debe reconocerse con independencia de las razones por las que la sociedad se ha constituido en el Estado de constitución. UN ترى المملكة المتحدة أن حق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي كفالته بغض النظر عن سبب تأسيس الشركة في بلد التأسيس.
    Opción 5: El Estado de constitución y el Estado de control económico UN الخيار 5: الدولة التي تأسست فيها الشركة والدولة التي تتمتع بالسيطرة الاقتصادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more