:: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. | UN | وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها. |
El Estado de origen debe asegurarse de que se han cumplido las diligencias relativas a la notificación previa al Estado de destino y de que se ha obtenido la conformidad de éste. | UN | ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها. |
“Con tal de que el Estado de destino no tenga nada que objetar, el presente Convenio no interferirá con: | UN | ' ' لن تمس هذه الاتفاقية بما يلي ، شريطة عدم اعتراض دولة الوجهة المقصودة ، : |
En caso de que haya más de un país dispuesto a recibir al extranjero, se plantea la cuestión de si la persona expulsada tiene derecho a elegir el Estado de destino. | UN | وفي حالة وجود أكثر من بلد واحد مستعد لقبول الأجنبي، تنشأ مسألة ما إذا كان يحق للفرد اختيار دولة الوجهة. |
21. Artículo 22 - Estado de destino del extranjero objeto de expulsión | UN | 21 - المادة 22 - دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
Obligación de proteger a la persona expulsada o en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد |
Proyecto de artículo E1. Estado de destino del extranjero expulsado | UN | مشروع المادة هاء 1: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
Hasta la fecha, el Comité ha recibido respuestas únicamente del Estado de destino según los informes. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اللجنة ردودا إلا من دولة المقصد المبلغ عنها. |
El tránsito por un tercer Estado hacia el Estado de destino está condicionado a que el Estado de tránsito otorgue su permiso. | UN | يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور. |
:: El Estado de destino comete violaciones graves de los derechos humanos de manera sistemática; | UN | :: كانت دولة المقصد تنتهك حقوق الإنسان بطريقة منهجية وجسيمة؛ |
:: Existe un riesgo considerable en el Estado de destino de que las armas exportadas se desvíen a un destinatario que no cumple los parámetros mencionados. | UN | :: كان هناك احتمال كبير، في دولة المقصد بأن تحول الأسلحة المصدرة إلى مستفيد لا تتحقق فيه المعايير المذكورة أعلاه. |
:: La situación en el Estado de destino en relación con el respeto de los derechos humanos; | UN | :: الوضع في دولة المقصد فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان؛ |
La determinación del Estado de destino puede entrañar un examen de la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado. | UN | وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة. |
Algunas leyes nacionales regulan la situación de un extranjero expulsado cuya admisión es denegada por el Estado de destino. | UN | 743 - تنظم بعض القوانين الوطنية وضع أجنبي طُرد ورفضت دولة الوجهة أن تسمح له بالدخول. |
Proyecto de artículo D1. Retorno del extranjero objeto de expulsión al Estado de destino | UN | مشروع المادة دال 1 إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة |
Retorno del extranjero objeto de expulsión al Estado de destino | UN | إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة |
En este ámbito, la cuestión que se plantea es la elección del Estado de destino más que la determinación de una frontera para salir del territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة. |
La determinación del Estado de destino puede entrañar un examen de la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado. | UN | وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة. |
Al mismo tiempo, es un Estado de destino para los nacionales de muchos países vecinos, que entran legal o clandestinamente. Por último, Egipto es un Estado de tránsito para personas de muchos países de África y Asia en camino a Europa. | UN | ومن ناحية أخرى، تمثل مصر دولة مقصد لمواطني العديد من دول الجوار الذين يأتون إليها سواء بشكل شرعي أو غير شرعي، وهي دولة معبر لرعايا دول عديدة أفريقية وآسيوية إلى الدول الأوروبية |
Proyecto de artículo 16[14]: Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad de la persona expulsada o en vías de expulsión en el Estado de destino | UN | مشروع المادة 16[14]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة والحرية في بلد المقصد |
Proyecto de artículo 17: Estado de destino del extranjero expulsado | UN | مشروع المادة 17: دولة وجهة الأجنبي المطرود |
El Estado autor de la expulsión debe cumplir algunas de esas condiciones independientemente de la situación imperante en el Estado de destino. | UN | ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة. |
Sin embargo, el retorno de personas en situación de estancia irregular puede exigir el tránsito por aeropuertos de ciertos Estados para realizar la conexión con el tercer Estado de destino. | UN | غير أن عودة الأشخاص المقيمين إقامة غير قانونية يمكن أن يستلزم المرور عبر مطارات دول معينة لأغراض مواصلة الرحلة إلى دول الوجهة الثالثة(). |