La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
Ningún otro Estado debería tener derecho a invocar el concepto del vínculo efectivo a fin de rechazar la actividad procesal del Estado de la nacionalidad de proteger a su nacional, con la única salvedad de que la nacionalidad hubiera sido otorgada legítimamente. | UN | وليس لأية دولة أخرى الحق في الاحتجاج بمفهوم الصلة الفعلية من أجل رفض المساعي الإجرائية التي تقوم بها دولة الجنسية لحماية أحد رعاياها، ولا يُشترط في ذلك إلا أن تكون الجنسية قد مُنحت على نحو قانوني. |
Era, por tanto, difícil imaginar una circunstancia en la que el Estado de la nacionalidad de los accionistas tuviera derecho a ejercer la protección diplomática. | UN | وعلى هذا الأساس يصعب تصور الظروف التي يحق فيها لدولة جنسية المساهمين ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
El informe del Relator ofrece argumentos suficientes en favor del ejercicio de ese derecho por el Estado de la nacionalidad de los accionistas. | UN | وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
Por cierto, esos Estados tendrán en general más incentivo para proteger a los tripulantes que el Estado de la nacionalidad de éstos. | UN | ومن المؤكد أن حافز حماية أفراد الطاقم يكون في حالة هذه الدول أكبر منه عموما في حالة دولة جنسية أفراد الطاقم. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
En tal circunstancia, el Estado de la nacionalidad de los accionistas tendría derecho a ejercer la protección diplomática en su favor. | UN | وفي إطار سيناريو من هذا القبيل يصبح من حق دولة جنسية أي من هؤلاء المساهمين أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
El derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas no debe quedar supeditado al modo o la causa de extinción de la sociedad. | UN | وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
Otras sostuvieron que los requisitos de consentimiento debían ampliarse a otros Estados que pudieran tener un interés significativo en un caso, incluido el Estado de la nacionalidad de la víctima, el Estado de la nacionalidad del presunto culpable y el Estado que fuera el objetivo del crimen. | UN | ولكن رأت وفود أخرى وجوب توسيع نطاق شروط القبول لتشمل دولا اضافية قد تكون لها مصلحة كبيرة في القضية، بما في ذلك دولة جنسية ضحية الجريمة ودولة جنسية المتهم والدولة التي استهدفتها الجريمة. |
Otras sostuvieron que los requisitos de consentimiento debían ampliarse a otros Estados que pudieran tener un interés significativo en un caso, incluido el Estado de la nacionalidad de la víctima, el Estado de la nacionalidad del presunto culpable y el Estado que fuera el objetivo del crimen. | UN | ولكن رأت وفود أخرى وجوب توسيع نطاق شروط القبول لتشمل دولا إضافية قد تكون لها مصلحة كبيرة في القضية، بما في ذلك دولة جنسية ضحية الجريمة ودولة جنسية المتهم والدولة التي استهدفتها الجريمة. |
Lo dispuesto en los artículos 17 y 18 se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad a proteger a esos accionistas cuando hayan resultado directamente perjudicados por el acto internacionalmente ilícito de otro Estado. | UN | مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى. |
Si luego ese Estado confisca los activos de la sociedad o la perjudica de alguna otra forma, la única reparación de que dispone la sociedad en el plano internacional reside en la acción que realice el Estado de la nacionalidad de los accionistas. | UN | فإذا قامت هذه الدولة عندئذ بمصادرة أصول الشركة أو ألحقت الضرر بها بشكل آخر فإن الغوث الوحيد المتاح للشركة على المستوى الدولي يتمثل في إجراء تتخذه دولة الجنسية لصالح حملة الأسهم. |
En el caso Barcelona Traction, España, el Estado demandado, no era el Estado de la nacionalidad de la sociedad perjudicada. | UN | 75 - في قضية " شركة برشلونة " لم تكن أسبانيا وهي الدولة المدعى عليها، هي دولة الجنسية للشركة المضارة. |
Este derecho, de conformidad con el artículo 10, sigue correspondiendo al Estado de la nacionalidad de la sociedad. | UN | فهذا هو الحق المستمر لدولة جنسية الشركة، بحسب المادة 10. |
La nueva redacción del artículo 19 es correcta, ya que se indica acertadamente que corresponde al Estado de la nacionalidad de los miembros de la tripulación del buque ejercer la protección diplomática. | UN | أما النص الحالي فهو صحيح لأنه يشير بوضوح إلى أن لدولة جنسية أعضاء الأطقم في سفينة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a dichos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا: |
Si, por el contrario, el perjuicio causado por el acto internacionalmente ilícito es menos grave, de tal manera que no se vea comprometida la existencia de la sociedad, pero que ésta cese en sus actividades por motivos no vinculados con el perjuicio, ya no será el Estado de la nacionalidad de la sociedad sino los Estados de la nacionalidad de los accionistas quienes tendrán derecho a ejercer la protección diplomática en beneficio de éstos. | UN | وعلى عكس ذلك، إذا كان الضرر اللاحق نتيجة للفعل غير المشروع أقل خطورة، بحيث لا يعرض وجود الشركة للخطر، ولكنها توقف نشاطها لأسباب غير متصلة بالضرر، فإن دول جنسية حملة الأسهم هي التي لها حق ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم وليس دولة جنسية الشركة. |