Ciertamente no es necesario que el daño sea " apreciable " para que un Estado del curso de agua tenga derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo al respecto. | UN | إذ ليست هناك حاجة في الواقع ﻷن يكون الضرر ملموسا حتى يصبح من حق دولة المجرى المائي الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بأية اتفاقية في هذا الصدد. |
El artículo 23 establece que ese Estado del curso de agua está obligado a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el estuario. | UN | فالمادة ٣٢ تتطلب من دولة المجرى المائي اﻷولى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المصب ولحفظه. |
Todo daño afectaría al derecho del Estado del curso de agua a un uso equitativo y razonable. | UN | ومن شأن أي ضرر أن يؤثر على حق دولة المجرى المائي في الانتفاع المنصف والمعقول. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القومي. |
Tampoco quiere decir que las aguas mismas se dividan en partes alícuotas. En vez de eso, cada Estado del curso de agua tiene derecho a un uso y disfrute equitativo del curso de agua. | UN | كما أنه لا يعني أن المياه ذاتها تنقسم إلى حصص متماثلة، بل يعني أن لكل دولة من دول المجرى المائي الحق في استخدام المجرى المائي والانتفاع به بطريقة منصفة. |
8) Los Estados del curso de agua han de intercambiar datos e información relativos al " estado " del curso de agua. | UN | )٨( ودول المجرى المائي ملزمة بأن تتبادل البيانات والمعلومات بشأن " حالة " المجرى المائي الدولي. |
No obstante, cree que es necesario que se contemple el consentimiento expreso del Estado del curso de agua interesado para el establecimiento de una comisión de determinación de los hechos. | UN | بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
El Estado del curso del agua está sometido en todos los casos a las normas de derecho internacional relativas a los cursos de agua internacionales. | UN | وتخضع دولة المجرى في جميع اﻷحوال لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالمجاري المائية الدولية. |
El derecho del Estado del curso de agua a llegar a ser parte en el acuerdo no está sujeto a la misma salvedad a causa del problema técnico que plantea el que un Estado llegue a ser parte en sólo algunas de las disposiciones de un acuerdo. | UN | وحق دولة المجرى المائي في أن تصبح طرفا في الاتفاق لا يخضع لتقييد مماثل نظرا للمشكلة التقنية المتمثلة في دخول دولة ما طرفا في جزء من اتفاق. |
Este artículo establece una obligación de debida diligencia, que no se considerará infringida si un Estado del curso de agua ha hecho todo lo que razonablemente cabía esperar que hiciera para impedir la introducción de tales especies. | UN | والالتزام في هذه المادة هو التزام ببذل العناية الواجبة ولن يعتبر أنه قد أخلﱠ به إذا كانت دولة المجرى المائي قد اتخذت جميع التدابير التي يمكن توقعها في حدود المعقول لمنع إدخال هذه اﻷنواع. |
Como el párrafo 2, el párrafo 3 prevé la posibilidad de la existencia de una organización internacional competente, como una comisión mixta, con la que el Estado del curso de agua podrá cooperar al tomar las medidas necesarias. | UN | وتتوقع الفقرة ٣، شأنها شأن الفقرة ٢، إمكانية وجود منظمة دولية مختصة، مثل لجنة مشتركة، يمكن أن تتعاون معها دولة المجرى المائي على اتخاذ التدابير المطلوبة. |
Ese hecho quedaría aclarado con una leve modificación del texto de la definición de " Estado del curso de agua " : | UN | ومن شأن إدخال تغيير طفيف على صياغة تعريف " دولة المجرى المائي " أن يوضح هذه النقطة: |
En el primer caso, el Estado del curso de agua es automáticamente responsable, aun si la actividad que causó el daño reuniese los criterios de utilización equitativa y razonable. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تكون دولة المجرى المائي مسؤولة تلقائيا، حتى ولو كان النشاط المتسبب في الضرر يفي بمعيار الانتفاع المنصف والمعقول. |
En el segundo, la única obligación impuesta al Estado que causó el daño es celebrar consultas con el Estado del curso de agua afectado. | UN | وفي الحالة الثانية، فإن الالتزام الوحيد الذي يقع على عاتق الدولة المتسببة في الضرر هو الدخــول فــي مشاورات مع دولة المجرى المائي المتأثرة. |
La expresión " Estado del curso de agua " se emplea en la presente Convención en un sentido técnico. | UN | يستخدم مصطلح دولة " المجرى المائي " في هذه الاتفاقية كمصطلح فني. |
Dichos factores determinan asimismo la relación física entre el curso de agua y cada Estado del curso de agua. | UN | كما أنها تحدد العلاقة الطبيعية للمجرى المائي بكل دولة من دول المجرى المائي. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
No obstante, todo Estado del curso de agua cooperará de buena fe con los demás Estados del curso de agua para proporcionar toda la información que sea posible según las circunstancias. | UN | ومع ذلك، يجب على تلك الدولة أن تتعاون بحسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
1. De conformidad con el artículo 8, los Estados del curso de agua intercambiarán regularmente los datos y la información de que razonablemente puedan disponer sobre el Estado del curso de agua, en particular los de carácter hidrológico, meteorológico, hidrogeológico y ecológico, así como las previsiones correspondientes. | UN | ١ - عملا بالمادة ٨، تتبادل دول المجرى المائي، بصفة منتظمة، البيانات والمعلومات المتوافرة بصورة معقولة عن حالة المجرى المائي، وخاصة البيانات والمعلومات ذات الطابع الهيدرولوجي والمتعلقة بحالة الجو وبالجيولوجيا المائية وذات الطابع اﻷيكولوجي وكذلك التنبؤات ذات الصلة. |
Aunque expresada en forma de obligación, dicha regla enuncia asimismo el derecho correspondiente, a saber, que el Estado del curso de agua tiene derecho, en su territorio, a una participación razonable y equitativa en el uso y disfrute de un curso de agua internacional. | UN | وهذه القاعدة، على الرغم من صياغتها بعبارات اﻹلزام، تعرب أيضا عن الحق القائم على الصلة المتبادلة، ألا وهو أن لدولة المجرى المائي الحق، ضمن اقليمها، في حصة، أو قسمة، معقولة ومنصفة من استخدامات ومنافع المجرى المائي الدولي. |
Si los datos y la información relativos al Estado del curso de agua son " fácilmente accesibles " , la Comisión opina que exigir el intercambio de esos datos e información no sería excesivamente gravoso. | UN | فإذا كانت البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة المجرى المائي " متوافرة عادة " ، فإن اللجنة تعتقد أن طلب تبادل هذه البيانات والمعلومات لن يكون مرهقا الى حد بعيد. |
Aparte del artículo 23, el proyecto de artículos se aplica básicamente a los efectos transfronterizos causados por un Estado del curso de agua sobre otro. | UN | وباستثناء المادة ٢٣، فإن مشروع المواد ينطبق أساسا على اﻵثار العابرة للحدود التي ألحقتها دولة مجرى مائي بأخرى. |
" d) Se entiende por ' Estado del curso de agua ' el Estado que sea parte en la presente Convención y en cuyo territorio se encuentra parte de un curso de agua internacional " . | UN | " د - يقصد بدولة المجرى المائي الدولة التي هي طرف في هذه الاتفاقية والتي يقع في إقليمها جزء من المجرى المائي الدولي. " |