"estado en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة فيما يتعلق
        
    • الدول فيما يتعلق
        
    • الدولة فيما يخص
        
    • الدولة فيما يتصل
        
    • دولة فيما يتعلق
        
    • الدولة بشأن
        
    • الدولة في ما يتعلق
        
    • حكوميين فيما يتصل
        
    • للدولة بشأن
        
    El papel del Estado en relación con las organizaciones religiosas consiste en garantizar que cumplan la ley. UN ودور الدولة فيما يتعلق بالمنظمات الدينية يتمثل في التحقق من أنها تمتثل للقانون.
    Además, puede ayudar a pedir cuentas a un Estado en relación con su responsabilidad derivada del derecho a la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد أيضا على مساءلة الدولة فيما يتعلق بقيامها بمسؤولياتها الناشئة عن الحق في الصحة.
    La Relatora Especial desea copia de los datos estadísticos oficiales reunidos por el Estado en relación con la violencia doméstica. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Inmunidad de los Jefes de Estado en relación con las solicitudes de detención y entrega UN حصانة رؤساء الدول فيما يتعلق بطلبات إلقاء القبض والتقديم
    Tras dejar constancia de que tenía ante sí sólo la demanda de Qatar, en la que se planteaban las pretensiones concretas de ese Estado en relación con dicha fórmula, la Corte decidió conceder a las Partes la oportunidad de presentarle la totalidad de la controversia. UN والمحكمة، إذ لاحظت أن المعروض أمامها هو مجرد طلب من قطر يبين المطالب المحددة لتلك الدولة فيما يخص ذلك النص، قررت أن تمنح الطرفين فرصة عرض النزاع برمته على المحكمة.
    Cinco proyectos de artículo trataban de la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho ilícito de una organización internacional. UN وتتناول لخمسة مشاريع مواد مسؤولية الدولة فيما يتصل بالفعل غير المشروع الذي ترتكبه منظمة دولية.
    Sin embargo, en los proyectos de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales no se examinan todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho de una organización internacional. UN غير أنه لم يجر بحث جميع المسائل التي قد تمس مسؤولية دولة فيما يتعلق بتصرف منظمة دولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    En el interín, se han iniciado acciones civiles y administrativas contra el Estado en relación con el SGP. UN وفي نفس الوقت، تم رفع دعاوى مدنية وإدارية ضد الدولة بشأن هذا الحزب.
    - Deberes del Estado en relación con la comunicación entre el recluso y la corte; UN - واجبات الدولة فيما يتعلق بالاتصال بين السجين والمحكمة الجنائية الدولية؛
    37. ACDP resaltó la importancia de la jurisprudencia nacional del Tribunal Constitucional en torno al tema de discriminación por razones de orientación sexual, a la intervención del Estado en relación con la orientación sexual y el derecho a la identidad sexual y de género. UN وأكدت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أهمية السوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالتمييز القائم على التوجه الجنسي، وتدخل الدولة فيما يتعلق بالتوجه الجنسي، والحق في
    La Misión considera que las autoridades israelíes, al desatender los derechos de los varios cientos de personas que viajaban en la flotilla a sus propiedades, no cumplieron con las obligaciones que incuben a todo Estado en relación con el derecho a la propiedad. UN وترى البعثة أن السلطات الإسرائيلية، بتجاهلها لحقوق عدة مئات من الركاب الموجودين على متن قافلة السفن في ممتلكاتهم، لم تف بالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الملكية.
    El Comité solicita al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre el pago de los subsidios que proporciona el Estado en relación con la manutención de los hijos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عما يُدفع من الإعانة المقدمة من الدولة فيما يتعلق بنفقة الطفل.
    Por tanto, los factores de género deben integrarse plenamente en todos los niveles de las obligaciones del Estado en relación con los derechos económicos y sociales, a saber, las obligaciones de respetar, proteger, promover y realizar. UN فعوامل نوع الجنس ينبغي إدماجها بالكامل في جميع المستويات الثلاثة لواجبات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهي واجب الاحترام، وواجب الحماية، وواجب التعزيز والتحقيق.
    Además, en un gran número de constituciones se enuncian los deberes del Estado en relación con la salud, como el deber de establecer servicios sanitarios, de lo cual es posible deducir derechos a la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح عدد كبير من الدساتير واجبات الدول فيما يتعلق بالصحة، مثل واجب الدولة في تطوير الخدمات الصحية، وهو ما قد يستدل منه على الحقوق المتصلة بالصحة.
    Esas palabras figuran en el artículo 17 sobre la responsabilidad del Estado en relación con la responsabilidad que incumbe a un Estado por dirigir y controlar a otro en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. UN ووردت هاتان الكلمتان في المادة 17 بشأن مسؤولية الدول فيما يتعلق بمسؤولية دولة عن ممارسة التوجيه والسيطرة على دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Tras dejar constancia de que tenía ante sí sólo la demanda de Qatar, en la que se planteaban las pretensiones concretas de ese Estado en relación con dicha fórmula, la Corte decidió conceder a las Partes la oportunidad de presentarle la totalidad de la controversia. UN والمحكمة، إذ لاحظت أن المعروض أمامها هو مجرد طلب من قطر يبين المطالب المحددة لتلك الدولة فيما يخص ذلك النص، قررت أن تمنح الطرفين فرصة عرض النزاع برمته على المحكمة.
    Tras dejar constancia de que tenía ante sí sólo la demanda de Qatar, en la que se planteaban las pretensiones concretas de ese Estado en relación con dicha fórmula, la Corte decidió conceder a las Partes la oportunidad de presentarle la totalidad de la controversia. UN والمحكمة، إذ لاحظت أن المعروض أمامها هو مجرد طلب من قطر يبين المطالب المحددة لتلك الدولة فيما يخص ذلك النص، قررت أن تمنح الطرفين فرصة عرض النزاع برمته على المحكمة.
    RESPONSABILIDAD DE UN Estado en relación con EL HECHO DE UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية
    RESPONSABILIDAD DE UN Estado en relación con EL HECHO DE UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية
    El Sr. IWASAWA dice que algunos Estados partes han expresado firmes opiniones en relación con la palabra " aquiescencia " , que podría interpretarse como el silencio de un Estado en relación con la práctica de otro. UN 16- السيد إيواساوا لاحظ أن بعض الدول الأطراف قد أعربت عن آراء قوية فيما يتعلق بكلمة " سكوت " التي يمكن أن تنطوي على صمت دولة فيما يتعلق بممارسة دولة أخرى.
    Si es inútil recurrir al Consejo de Estado en relación con la libertad de religión, también lo es en relación con la libertad de circulación. UN وإذا لم يكن من جدوى في اللجوء إلى مجلس الدولة بشأن حرية الدين، فلا جدوى كذلك من اللجوء إليه بشأن حرية التنقل.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar, por conducto de representantes elegidos por ellos, en los procesos de adopción de decisiones del Estado en relación con cuestiones que afecten directamente a sus derechos, de un modo que no sea incompatible con la legislación nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في المشاركة، من خلال ممثلين تختارهم بنفسها، في عمليات اتخاذ القرارات في الدولة في ما يتعلق بالمسائل التي تمس حقوقها مباشرة، بأسلوب لا يتعارض مع التشريع الوطني.
    Párrafo 10: Asegurar que se lleven a cabo investigaciones prontas e imparciales en casos de malos tratos; información sobre las acciones entabladas contra agentes del Estado en relación con los acontecimientos acaecidos en Nápoles y Génova en 2001 (art. 7). UN الفقرة 10: ضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في حالات إساءة المعاملة؛ وتقارير عن محاكمات موظفين حكوميين فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في نابولي وجنوة في عام 2001 (المادة 7).
    Está prácticamente terminado el examen general de las actuales disposiciones al derecho interno que establecen las obligaciones jurídicas del Estado en relación con la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular las dimanadas de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN لقد اكتمل تقريبا الاستعراض الشامل للمادة الحالية في القانون المحلي حول الالتزامات الدولية القانونية للدولة بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما فيها ما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more