Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Por ejemplo, ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas ha reconocido la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تعترف أية دولة عضو في الأمم المتحدة بسيادة المغرب على الصحراء الغربية. |
No obstante, sobre esa base, sienta a un Estado Miembro de las Naciones Unidas en el banquillo de los acusados. | UN | ومع ذلك فإنه بذلك يضع دولة عضوا في الأمم المتحدة في قفص الاتهام. |
Es un gran placer para el Gobierno de Côte d ' Ivoire saludar y felicitar a la Confederación Suiza con motivo de su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويسعد حكومتي كثيرا أن تُرحب بالاتحاد السويسري وتهنئه على انضمامه دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Debemos aceptar el hecho de que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas podrá obtener absolutamente todo lo que desea del proceso de reforma. | UN | وعلينا أن نقر بأنه لا يمكن لأي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحصل تماما على كل ما تبتغيه من عملية الإصلاح. |
Como se especifica en la Carta, las cuotas de un Estado Miembro de las Naciones Unidas son unas de las pocas obligaciones básicas de sus Miembros. | UN | ومما يقضي به الميثاق أن رسوم العضوية التي تؤديها الدولة العضو في اﻷمم المتحدة إنما هي أحد الالتزامات القليلة واﻷساسية للغاية المتعلقة بالعضوية في اﻷمم المتحدة. |
Los contingentes militares extranjeros de un miembro permanente del Consejo de Seguridad han invadido un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | لقد غزت قوات عسكرية أجنبية تابعة لدولة عضو دائم في مجلس الأمن أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة. |
Acordaron además que el octavo Secretario General de las Naciones deberá seleccionarse de un Estado Miembro de las Naciones Unidas en la región de Asia. | UN | واتفقوا كذلك على أن يُختار الأمين العام الثامن للأمم المتحدة من دولة عضو في الأمم المتحدة من المنطقة الآسيوية. |
Es verdaderamente terrible que el dirigente de un Estado Miembro de las Naciones Unidas haga siquiera un llamamiento en favor de la destrucción de otro Estado Miembro. | UN | وبالفعل، من المريع أن يطالب زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة بتدمير دولة عضو أخرى. |
Nunca ha desaparecido un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولم يسبق أبدا أن اختفت أي دولة عضو في الأمم المتحدة. |
La idea es que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas asigne el 1% de su presupuesto militar a ese propósito. | UN | وينطوي ذلك على أن تتخصص كل دولة عضو في الأمم المتحدة 1 في المائة من ميزانيتها العسكرية لهذا الغرض. |
Las amenazas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas son inaceptables, y no serán aceptadas. | UN | إن التهديدات الموجهة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة مرفوضة ولن يُقبل بها. |
La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Si Palestina se convierte en Estado Miembro de las Naciones Unidas, asumirá las responsabilidades y obligaciones consagradas en la Carta. | UN | إذا أصبحت فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة وحينما تصبح كذلك فإنها ستتحمل المسؤوليات والالتزامات الواردة في الميثاق. |
En nombre de estos principios, proclamamos nuestro más firme respaldo a la declaración de Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas, con plena soberanía e independencia. | UN | وباسم تلك المبادئ نعلن عن أقوى تأييدنا لإعلان فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة بالسيادة والاستقلال الكاملين. |
Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. | UN | 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Como Estado Miembro de las Naciones Unidas comprometido con el desarme y la no proliferación internacionales, Singapur felicita a Noruega y a otros seis países por el noble esfuerzo que han hecho para ayudarnos a encontrar la manera de avanzar. | UN | وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم. |
Además, esa propuesta intenta violar la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى هذا الاقتراح إلى المساس بسيادة دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبسلامتها الإقليمية. |
El representante de los Estados Unidos dijo que tal comportamiento era un abuso de la condición de la organización ante el Consejo Económico y Social y su comportamiento consistía en actos perpetrados por motivos políticos contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف الممثل أن هذا السلوك يمثل إساءة لمركز المنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن سلوكها يتألف من أعمال ذات دافع سياسي ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Lamentamos que la suerte de este Estado Miembro de las Naciones Unidas no haya mejorado y que, incluso, se haya recrudecido la violencia armada. | UN | ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. بل إن هناك اندلاعات جديدة للعنف المسلح. |
De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, ninguna nación, ya sea grande o pequeña, tiene el derecho divino de interferir en la soberanía de ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ليست هناك أمة، كبيرة أو صغيرة، لها أي حق إلهي في المساس بسيادة أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En primer lugar, todos debemos negarnos a guardar silencio frente a esta agresión armada, ocupación, depuración étnica y ataque contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أولا، علينا جميعا ألا نجد في الصمت ملاذا أمام العدوان المسلح والاحتلال والتطهير العرقي وشن الهجوم المباشر على دول عضو في الأمم المتحدة. |
Todos los miembros del Consejo esperan complacidos la llegada del día en que Azerbaiyán se convertirá en un nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas, lo que se producirá en un futuro cercano. | UN | ويتطلع جميع أعضاء المجلس إلى اليوم الذي تنضم فيه أذربيجان إلينا في المستقبل القريب كعضو في اﻷمم المتحدة. |
Esperamos el día en que ocupe el lugar que le corresponde como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع قدما صوب اليوم الذي يشغل فيه هذا البلد مكانه كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
El Japón apoya vehementemente su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | واليابان تؤيد تماما انضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Hoy se decide si, el día de mañana, cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas podrá ser objeto de presiones y persecuciones solo por seguir una política exterior independiente. | UN | فاليوم يقرر ما إذا كان سيجيز مستقبلاً أن تخضع دولة عضو في منظمة الأمم المتحدة للضغط والمضايقة فقط لأنها تتبع سياسة خارجية مستقلة. |
Trabajaremos para asegurar que el proceso del examen periódico universal se incorpore plenamente y nos comprometemos a presentar un máximo de dos recomendaciones centradas, claras y aplicables a cada Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وسنعمل على ضمان الترسيخ التام لعملية الاستعراض الدوري الشامل، ونتعهد بتقديم ما لا يزيد عن توصيتين واضحتين مركزتين يمكن تنفيذهما إلى كل دولة عضو من أعضاء الأمم المتحدة. |
El abogado pidió al Comité que pusiera en marcha los mecanismos de sanciones de las Naciones Unidas contra el Estado parte, dado que no se debía tolerar que este incumpliera sus obligaciones internacionales como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب المحامي إلى اللجنة تفعيل آليات عقوبات الأمم المتحدة ضد الدولة الطرف، إذ يرى أنها انتهكت التزاماتها الدولية بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة وهو سلوك ينبغي عدم التسامح معه. |
Es también obligación de la comunidad internacional admitir a Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas de pleno derecho. | UN | كما إن قبول فلسطين بوصفها دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة واجب من واجبات المجتمع الدولي. |
Las resoluciones sobre los temas del programa que hoy se examina, junto con otros 13 proyectos de resolución que se presentarán a la Asamblea General una vez más este año, ilustran claramente un patrón de parcialidad institucional con respecto a un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول أعمال اليوم، والمقترنة بأكثر من 13 مشروع قرار آخر ستقدم إلى الجمعية العامة مرة أخرى هذا العام، تشكِّل نمطا واضحا للتحيز المؤسسي الذي يستهدف دولة عضواً بمفردها في الأمم المتحدة. |