Para que tal acto pueda surtir efectos jurídicos, el mismo debe ser conocido necesariamente por el Estado o los Estados destinatarios o beneficiarios. | UN | فحتى يكون لفعل كهذا أثر قانوني، ويجب على الدولة أو الدول المخاطبة أو المستفيدة أن تكون بالضرورة على علم به. |
Se entiende que estas zonas deberían estar bien delimitadas mediante el acuerdo del Estado o los Estados involucrados. | UN | وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية. |
El Estado o los Estados interesados y la organización internacional de que se tratara deberían concertar un acuerdo especial para que la Corte pudiera conocer de la controversia suscitada entre ellos. | UN | وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع. |
iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
Asimismo es necesario el consentimiento previo por escrito del Estado o los Estados de tránsito, a menos que dicha Parte haya informado a las demás Partes en el Convenio de que ha renunciado a dicho requisito. | UN | ويلزم أيضاً الحصول على موافقة كتابية مسبقة من دولة أو دول العبور، ما لم يكن ذلك الطرف قد أبلغ الأطراف الأخرى في الاتفاقية بتخليه عن هذا الشرط. |
Sólo podrán exigirla el Estado o los Estados cuyos derechos subjetivos hayan sido lesionados, es decir, aquéllos respecto de los cuales se haya incumplido una obligación. | UN | ذلك أنه لا يمكن أن تفعل ذلك إلا الدولة أو الدول التي تضررت في حقها الشخصي وهي الدول التي انتهك الالتزام فيما يتعلق بها. |
:: La cuestión del Estado o los Estados que pueden considerarse lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | :: مسألة تحديد الدولة أو الدول التي يمكن اعتبارها دولة أو دولا مضرورة بفعل غير مشروع دوليا. |
En esas circunstancias, el Estado o los Estados interesados quedan vinculados, de hecho, por su propia aceptación. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تكون هذه الدولة أو الدول ملزمة في الواقع بفضل قبولها هي. |
El contratista deberá cooperar con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores en la formulación y ejecución de esos programas de vigilancia. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة ومع الدولة أو الدول المزكية في وضع وتنفيذ برامج الرصد. |
Sin embargo, muchos oradores insistieron firmemente en que, para racionalizar, era absolutamente esencial el consentimiento del Estado o los Estados patrocinadores. | UN | غير أن العديد من المتكلمين أصروا بشدة على أن مسألة الترشيد لا بد لها من موافقة الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح. |
Dicho Estado debería buscar la manera de evitar el daño o de reducirlo al mínimo; en este último caso, antes de autorizar la actividad tendría que llegar a un acuerdo con el Estado o los Estados potencialmente afectados. | UN | كما يتعين عليها أن تبحث عن وسيلة تتجنب بها الضرر أو تقلل منه إلى أدنى حد، وفي هذه الحالة الثانية، يتعين عليها، أن تبرم اتفاقا مع الدولة أو الدول التي يحتمل تضررها، قبل أن تأذن بذلك النشاط. |
Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. | UN | وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي. |
c) Al Estado o los Estados de que sea nacional la víctima; | UN | )ج( الدولة أو الدول التي يكون المجني عليه من رعاياها؛ |
c) Al Estado o los Estados de que sea nacional la víctima; | UN | " )ج( الدولة أو الدول التي يكون الضحية من رعاياها؛ |
c) Al Estado o los Estados de que sea nacional la víctima; | UN | )ج( الدولة أو الدول التي يكون المجني عليه من رعاياها؛ |
c) Al Estado o los Estados de que sea nacional la víctima; | UN | )ج( الدولة أو الدول التي يكون المجني عليه من رعاياها؛ |
El contratista cooperará, según proceda, con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinantes en la formulación y ejecución del programa de vigilancia. | UN | ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
El Contratista cooperará, según proceda, con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores en la formulación y ejecución del programa de vigilancia. | UN | ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
El Contratista y el Estado o, los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
La Comisión señaló también que la Convención exigía el certificado de patrocinio como prueba de la decisión del Estado o los Estados de la nacionalidad de patrocinar una entidad y de control efectivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية تشترط شهادة التزكية كدليل على اتخاذ قرار التزكية من جانب دولة أو دول الجنسية أو الدولة أو الدول التي لها سيطرة فعلية على الكيان. |
c) El Estado o los Estados Partes que deban ser inspeccionados o una indicación de que la zona que haya de inspeccionarse o parte de ella no está sometida a la jurisdicción o el control de ningún Estado; | UN | )ج( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر إجراء التفتيش فيها أو بيان بأن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛ |
En segundo lugar, la competencia de la Corte será automática y no dependerá de un acuerdo específico con el Estado o los Estados interesados. | UN | وثانيا، سيكون اختصاص المحكمة تلقائيا، بدلا من أن يعتمد على الاتفاق المحدد للدولة أو الدول المعنية. |