Posteriormente, el informe del Coordinador se remitió al Estado parte en cuestión. | UN | وأحيل فيما بعد تقرير المنسق المعني بالمتابعة إلى الدولة الطرف المعنية. |
El Comité invitará al Estado parte en cuestión a participar en dicho examen y, si el Estado parte responde presentando el informe pertinente, se llevará a cabo el proceso de examen habitual. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية لأن تشارك في هذا البحث، فإذا استجابت الدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تم النظر فيه على النحو المعتاد. |
El Subcomité recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. | UN | وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة. |
El Subcomité recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. | UN | وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة. |
El SPT recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. | UN | وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة. |
En caso de que el informe no llegara antes de la fecha límite, el Comité pasaría a examinar la aplicación de la Convención en el Estado parte en cuestión. | UN | وفي حال عدم تلقي التقرير حتى ذاك الموعد، ستشرع اللجنة في النظر في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف المعنية. |
Además, el Relator Especial está muy interesado en entablar un diálogo con el Estado parte en cuestión. | UN | وأضاف قائلاً إنه يحرص على مواصلة الحوار مع الدولة الطرف المعنية. |
Los aspectos sustantivos del proceso de diálogo resultante de las visitas se rigen por la norma de la confidencialidad y solo se hacen públicos con el consentimiento del Estado parte en cuestión. | UN | وتخضع الجوانب الفنية لعملية المتابعة لقاعدة السرية، ولا تُنشر هذه الجوانب إلا بموافقة الدولة الطرف المعنية. |
El Comité pidió al Estado parte en cuestión que le facilitara información sobre las medidas adoptadas para dar aplicación al dictamen. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات متابعة بشأن التدابير المتخذة بغية تنفيذ آراء اللجنة. |
El Comité pidió al Estado parte en cuestión que le facilitara información sobre las medidas adoptadas para dar aplicación al dictamen. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة بغرض المتابعة. |
En particular, el proyecto de artículo 3 introducía una disposición abierta que podía traducirse en unos límites de edad bastante distintos para el reclutamiento, según fuera la práctica del Estado parte en cuestión. | UN | ويُدخل مشروع المادة 3 على وجه الخصوص حكماً عاماً قد يعني حدوداً دنيا مختلفة إلى حد كبير لسن التجنيد، تبعاً لممارسة الدولة الطرف المعنية. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte en cuestión y en el examen de los mismos realizados por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basara en los últimos informes presentados por el Estado parte en cuestión y en el examen de los mismos realizados por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Ha recomendado con frecuencia que el Estado parte en cuestión lleve a cabo una investigación seria, eficaz e imparcial de los hechos a los que se refiere la reclamación a fin de identificar a sus autores y castigarlos. | UN | وكثيرا ما توصي الدولة الطرف المعنية بأن تجري تحقيقات جدية وفعالة ونزيهة في الأحداث المتظلم بشأنها بغرض تحديد الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
El Comité observa que el voto no era obligatorio en el Estado parte en cuestión y que la declaración firmada por el autor no afectó a la posibilidad de los votantes de decidir libremente si debían o no participar en dichas elecciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات. |
El Comité observa que el voto no era obligatorio en el Estado parte en cuestión y que la declaración firmada por el autor no afectó a la posibilidad de los votantes de decidir libremente si debían o no participar en dichas elecciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات. |
Teniendo en cuenta todas las observaciones que haya presentado el Estado parte en cuestión, así como cualquier otra información pertinente de que disponga, el Comité podrá, si decide que ello se justifica, designar a uno o a varios de sus miembros para que procedan a una investigación confidencial e informen urgentemente al Comité. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
Cuando se necesita más información, la Relatora escribe al Estado parte en cuestión y le pide específicamente nuevas aclaraciones. | UN | ومتى كانت هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات تتوجه المقررة خطياً إلى الدولة الطرف المعنية بطلبات محددة للحصول على مزيد من الإيضاحات. |
Subrayó la satisfacción del Comité por el éxito del procedimiento de seguimiento, demostrado por la valoración inicial de dicho procedimiento, y mencionó la visita a un país realizada en 2006 por el Coordinador del seguimiento a invitación del Estado parte en cuestión. | UN | وشدّد على ارتياح اللجنة لما خلص إليه التقييم الأولي لإجراء المتابعة من استنتاجات إيجابية حول هذا الإجراء. وأشار إلى زيارة قطرية قام بها المنسق المعني بالمتابعة في عام 2006 بناءً على دعوة من الدولة الطرف المعنية. |
105. En dos casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. | UN | 105- وفي بلاغين اثنين نظرت فيهما اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولتين الطرف المعنيتين لم تتعاونا في دراسة ادعاءات صاحبي البلاغين. |
Recomendaron también que las directrices se tradujesen a los idiomas de trabajo del comité respectivo y se transmitiesen al Estado parte en cuestión antes del examen de su informe. | UN | كما أوصوا بترجمة المبادئ التوجيهية إلى لغات عمل اللجنة المعنية وإحالتها إلى الدولة الطرف قيد الاستعراض قبل النظر في تقريرها. |