El Estado parte explica que cada condenado tiene su propia celda, que mide 6 por 9 pies de superficie y 10 pies de alto. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن لكل سجين مدان زنزانة خاصة تتراوح أبعادها بين ٦ و ٩ أقدام ويصل ارتفاعها إلى ١٠ أقدام. |
El Estado parte explica que una solicitud de ese tipo es atendida si uno de los dos comisarios considera que el solicitante reúne esos requisitos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الطلب يقبل إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يفي باشتراطات التعريف. |
El Estado parte explica que la denuncia fue examinada por el Fiscal de Distrito, quien determinó que el denunciante no había demostrado que se hubiera violado la ley. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المدعي العام نظر في هذه الشكوى، وقرر أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك لهذا القانون. |
El Estado parte explica que ese motivo debía haberse presentado durante el procedimiento por el que se determina el derecho de asilo. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء. |
4.5 El Estado parte explica que la causa relativa a las acusaciones de tortura se remitió al Tribunal de Apelación de Trípoli, que en su fallo de 7 de junio de 2005 absolvió a los miembros del comité. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس. وأصدرت هذه المحكمة في 7 حزيران/يونيه 2005 حكماً يبرئ أعضاء لجنة التحقيق. |
El Estado parte explica que la Corte Suprema examina expresamente los casos a la luz de las convenciones internacionales, incluido el Pacto. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة العليا تدرس صراحة القضايا على ضوء اتفاقيات دولية، بما في ذلك العهد. |
El Estado parte explica que la Corte Constitucional sólo conoce de violaciones de la Constitución. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية لا تنظر إلا في انتهاكات الدستور. |
4.7 El Estado parte explica que su legislación no contradice el artículo 21 del Pacto. | UN | 4-7 وتوضح الدولة الطرف أن قوانينها لا تتعارض مع المادة 21 من العهد. |
4.7 El Estado parte explica que su legislación no contradice el artículo 21 del Pacto. | UN | 4-7 وتوضح الدولة الطرف أن قوانينها لا تتعارض مع المادة 21 من العهد. |
El Estado parte explica que la culpabilidad del autor se determinó sobre la base de múltiples pruebas corroborantes recabadas durante la fase de instrucción que, después de su evaluación, el tribunal consideró que habían sido obtenidas legalmente. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن إدانة صاحب الشكوى استندت إلى عدد كبير من الأدلة الداعمة التي جمعت أثناء التحقيق الأولي، وجرى تقييمها في المحكمة والاعتراف بها باعتبار أنه تم الحصول عليها بصورة مشروعة. |
El Estado parte explica que la culpabilidad del autor se determinó sobre la base de múltiples pruebas corroborantes recabadas durante la fase de instrucción que, después de su evaluación, el tribunal consideró que habían sido obtenidas legalmente. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن إدانة صاحب الشكوى استندت إلى عدد كبير من الأدلة الداعمة التي جمعت أثناء التحقيق الأولي، وجرى تقييمها في المحكمة والاعتراف بها باعتبار أنه تم الحصول عليها بصورة مشروعة. |
El Estado parte explica que la Junta puede solicitar un examen médico en los casos en que se invoca la tortura como razón para conceder el asilo. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء. |
El Estado parte explica que la finalidad de la Ley de seguridad social es garantizar ingresos mínimos a quienes carezcan de ingresos propios o perciban ingresos insuficientes. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الغرض من قانون الضمان الاجتماعي هو كفالــة دخل أدنــى لمـن ليس لهم دخل خاص بهــم أو لهــم دخل غير كاف. |
El Estado parte explica que, a las personas que han acudido al llamamiento al servicio militar o sustitutorio, y a las personas a las que se haya concedido una prórroga, por ejemplo, de hasta tres años, para el cumplimiento de ese servicio, por lo general se les concede un pasaporte hasta los 28 años de edad. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن جواز السفر يُمنح بوجه عام للشخص البالغ ٨٢ عاماً من العمر إذا كان قد لبى دعوته للخدمة العسكرية أو الخدمة البديلة أو إذا كان قد منح تأجيلاً، حتى ثلاث سنوات، ﻷداء هذه الخدمة. |
El Estado parte explica que " es importante que los casos penales graves se traten desde un comienzo de manera que inspire confianza. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية. |
El Estado parte explica que tras la recomendación del Comité de que se conmutara la sentencia del Sr. Neptune, su caso se remitió al Ministro de Seguridad Nacional. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي. |
4.5 El Estado parte explica que la causa relativa a las acusaciones de tortura se remitió al Tribunal de Apelación de Trípoli, que en su fallo de 7 de junio de 2005 absolvió a los miembros del comité. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى المحكمة الجنائية في طرابلس. وأصدرت هذه المحكمة في 7 حزيران/يونيه 2005 حكماً يبرئ أعضاء لجنة التحقيق. |
El Estado parte explica que, de habérsele concedido esa autorización, el autor, acogiéndose a la Carta de Derechos y Libertades del Canadá, habría tenido derecho a formular argumentos similares a los expuestos en su comunicación al Comité. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عند المراجعة، يخول صاحب البلاغ تقديم حجج بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات مماثلة للحجج المقدمة في بلاغه إلى اللجنة. |
8.3 El Estado parte explica que, en derecho civil, el Gobierno Federal puede considerarse responsable por daños a las personas o a los bienes cuando esos daños se producen a consecuencia de una conducta ilícita. | UN | 8-3 وأوضحت الدولة الطرف على أن الحكومة الاتحادية يمكن أن تعتبر مسؤولة، في إطار القانون المدني، عن الأضرار اللاحقة بالممتلكات أو الأشخاص حينما يكون الضرر ناتجا عن تصرف غير قانوني. |
El Estado parte explica que los reclusos sólo van esposados cuando salen de la división de las celdas. | UN | وتبين الدولة الطرف أن السجناء تقيد أيديهم فقط عند مغادرتهم عنبر الزنزانات. |
4.2 El Estado parte explica que del examen de la causa penal sobre el asesinato del Sr. Kholodov se encargaron las autoridades judiciales competentes de la Federación de Rusia, en estricto cumplimiento de la ley. | UN | 4-2 وتفسر الدولة الطرف أن القضية الجنائية المتعلقة بمقتل السيد خولودوف قد نظرت فيها سلطات الاتحاد الروسي القضائية المختصة، ممتثلة امتثالاً تاماً للقانون. |
El Estado parte explica que ha tomado debida nota del dictamen del Comité. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علما بآراء اللجنة. |