El Estado parte señala que el autor ha declarado que denunció el maltrato tanto a las autoridades de la comisaría de policía como a su abogado. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه. |
El Estado parte señala que las solicitudes presentadas no mencionan la necesidad de consultar otros materiales. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلبات المقدمة لم تذكر ضرورة الرجوع إلى مواد إضافية. |
El Estado parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
El Estado parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
El Estado parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم. |
El Estado parte señala que el dictamen del caso Waldman, que los autores invocan repetidamente, no es pertinente al presente caso. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن قضية والدمان، التي استشهد بها صاحبا البلاغ مرارا وتكرارا لا علاقة لها بهذه القضية. |
El Estado parte señala que el autor hubiera podido apelar ante el comandante jefe de policía contra esa negativa a concederle un puesto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف هذا الرفض لترشيحه لوظيفة القائد اﻷعلى للشرطة. |
El Estado parte señala que corresponde al autor de una comunicación presentar pruebas concretas de sus alegaciones. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يقع عليه عبء تقديم أساس وقائعي لادعاءاته. |
El Estado parte señala que aún está pendiente una solicitud de revisión de esa decisión. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن طلبا ﻹجراء مراجعة لذلك القرار ما زال قيد النظر. |
El Estado parte señala que el caso del autor ha sido objeto de un amplio examen en sus tribunales y en el Tribunal Europeo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم لديها وكذلك المحكمة الأوروبية قد نظرت في دعوى صاحب البلاغ بصورة مستفيضة. |
El Estado parte señala que esa alegación no se formuló en la exposición inicial de la autora al Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لم يرد في البلاغ الأول الذي وجهته مقدمة البلاغ إلى اللجنة. |
El Estado parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
El Estado parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم. |
9.2 El Estado parte señala que los procedimientos judiciales fueron imparciales y que no hubo violaciones del Pacto. | UN | ٩-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات سير المحاكمة كانت عادلة وأنه لم تُرتكب انتهاكات للعهد. |
El Estado parte señala que en la disolución de la Policía de Seguridad influyeron razones éticas y políticas. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه كانت هناك أسباب أخلاقية وسياسية لعبت دورا في حل شرطة اﻷمن. |
El Estado parte señala que no se presentó ningún recurso contra esa decisión. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم يقدَّم أي طعن في هذا القرار. |
4.6. El Estado parte señala que su decisión de expulsarlo está en consonancia con lo dispuesto en el artículo 13 del Pacto. | UN | 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد. |
El Estado parte señala que la Corte de Apelaciones examinó el asunto y no encontró errores. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف بحثت هذا اﻷمر ولم تجد فيه أي أخطاء. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
6.10 El Estado parte señala que el autor recibió zapatos nuevos en marzo de 2005. | UN | 6-10 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ حصل على حذاء جديد في آذار/مارس 2005. |
El Estado parte señala que la Comisión interrogó detenidamente a M. M. sobre las actividades de PA-Amasekanya. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن لجنة الهجرة واللاجئين استجوبت السيد م. م. |
En el caso de que la referencia del autor al artículo 14 sea un error y de que el Comité desee examinar sus alegaciones en relación con el artículo 13, el Estado parte señala que estas son inadmisibles por razones de incompatibilidad. | UN | وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض. |
Sin embargo, el Estado parte señala que el número del pasaporte figura en la solicitud de asilo que hizo seis días después. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
El Estado parte señala que la autora puede interponer recursos civiles, pero no los enumera expresamente. | UN | وفي حين أن الدولة تشير إلى توفر الإجراءات المدنية لصاحبة البلاغ، فإنها لا تحدد سبل الانتصاف المتوفرة. |
En cuanto a las infracciones de los artículos 17 y 23, el Estado parte señala que no puede aceptar el razonamiento del Comité ni la interpretación que hace de esos artículos. | UN | أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين. |