Si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. | UN | وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar en el futuro violaciones análogas. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب القيام بانتهاكات مشابهة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no ocurran violaciones análogas. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, así como la debida indemnización. | UN | 10- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تقديم تعويض مناسب له. |
Además, el Estado parte tiene la obligación de velar por que no ocurran en el futuro violaciones semejantes. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de que en el futuro no se produzcan similares transgresiones. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que no se produzcan hechos análogos en el futuro. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرر مثل هذه اﻷحداث في المستقبل. |
Además, el Estado parte tiene la obligación de velar por que no ocurran en el futuro violaciones semejantes. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
En esas circunstancias, el Estado parte tiene la obligación de permitir que la persona esté presente en la audiencia, aun cuando ésta sea un extranjero no residente. | UN | وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم. |
En esas circunstancias, el Estado parte tiene la obligación de permitir que la persona esté presente en la audiencia, aun cuando ésta sea un extranjero no residente. | UN | وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم. |
Asimismo, el Estado parte tiene la obligación de procurar que no ocurran violaciones análogas en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de tomar las disposiciones necesarias para que en lo sucesivo no ocurran violaciones parecidas. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Agrega que el Estado parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |
El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones análogas en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza al Perú a Gorki Ernesto Tapia Páez | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة غوركي إرنستو تابيا باييز قسراً إلى بيرو. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no ocurran violaciones análogas. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan en el futuro violaciones análogas. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
5.6 Con respecto a la tortura y los malos tratos que sufrió, el autor recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual el Estado parte tiene la obligación de investigar la tortura de manera rápida, imparcial, exhaustiva e independiente. | UN | 5-6 وبخصوص ما تعرض له من تعذيب وسوء معاملة، يذكر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة التي تذهب إلى أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تحقق في حالات التعذيب تحقيقاً عاجلاً ومحايداً وشاملاً ومستقلاً(). |
El Estado parte tiene la obligación de adoptar todas las medidas pertinentes para eliminar la discriminación contra la mujer por parte de cualquier persona, organización o empresa. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة على يد أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |
Medida de reparación: El Estado parte tiene la obligación de ofrecer a la autora reparación en forma de indemnización. | UN | إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض. |
10. Con arreglo al inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar un recurso efectivo y adecuado al Sr. Thompson, incluida la conmutación de la pena. | UN | 10- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف واقعة تحت الالتزام بإتاحة سبيل انتصاف فعالة ومناسبة، بما في ذلك تخفيف العقوبة، للسيد تومبسون. |
38. En lo que se refiere a los diferentes niños indígenas, el Estado parte tiene la obligación de respetar el derecho del niño a expresar, directamente o por conducto de un representante, su opinión en todos los asuntos que lo afecten, así como de tener debidamente en cuenta esa opinión en función de la edad y la madurez del niño. | UN | 38- وفيما يتصل بفرادى أطفال الشعوب الأصلية، فإن الدول الأطراف ملزَمة باحترام حق الطفل في التعبير عن رأيه مباشرة أو من خلال ممثل له في المسائل التي تعنيه، وعليها إيلاء الاهتمام الواجب لرأيه، بما يتناسب وعمره ودرجة نضجه. |
Asimismo, de conformidad con el artículo 5 d) vii) de la Convención, el Estado parte tiene la obligación de garantizar que todas las personas gocen de su derecho a la libertad de religión sin discriminación alguna por motivos raciales o étnicos. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 5(د)`7` من الاتفاقية، يقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الدين دون أي تمييز لأسباب عرقية أو إثنية. |
" ... el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo, incluida una indemnización adecuada. | UN | " تلتزم الدولة الطرف بأن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض المناسب. |
Está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra el propio Estado y sus representantes y de facilitar al Comité la información de que disponga. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وأن تزود اللجنة بالمعلومات المتاحة لها. |