"estado presentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاضرين
        
    • حاضرة
        
    • موجودين
        
    • الدول المشاركين
        
    • الدول الحاضرون
        
    Nos enorgullecemos de que diplomáticos eslovacos hayan estado presentes en su fundación. UN ونحن فخورون بــأن دبلوماسيين سلوفاك كانوا حاضرين لدى تأسيسها.
    Varios testigos hutus negaron haber estado presentes en esos hechos. UN وأنكر الشهود الهوتو أنهم كانوا حاضرين لدى وقوع هذه اﻷحداث.
    Los representantes de Alemania y Grecia comunican que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación se habrían abstenido de votar. UN وأبلغ ممثلا ألمانيــا واليونان اللجنة بأنهما لو كانا حاضرين أثنــاء التصويــت، لانضم وفداهما إلى الوفود التي امتنعت عن التصويت.
    Posteriormente, los representantes de Botswana, Cuba, Ghana, el Senegal y Viet Nam expresaron que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación, habrían votado a favor. UN وأعلن فيما بعد ممثلو بوتسوانا والسنغال وغانا وفييت نام وكوبا أنه لو كانت وفودهم حاضرة في أثناء التصويت ﻷدلت بصوت مؤيد.
    Estos actos han sido documentados por grupos humanitarios internacionales, que han estado presentes en las zonas ocupadas. UN وتشهد على هذه الأعمال فرق المساعدة الإنسانية الدولية، التي كانت حاضرة في المناطق المحتلة.
    Según varias fuentes, oficiales administrativos y de la policía de Rwanda han estado presentes algunas veces durante el reclutamiento. UN واستنادا إلى عدة مصادر، قيل إن مسؤولين من الشرطة أو مسؤولين إداريين روانديين كانوا موجودين أحيانا خلال التجنيد.
    Los representantes de Mozambique, Eslovenia y Bulgaria comunican que si hubiesen estado presentes durante la votación, sus delegaciones habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN وأبلغ ممثلو موزامبيق، وسلوفينيا، وبلغاريا، اللجنة في وقت لاحق بأنهم لو كانوا حاضرين أثناء التصويت، لكانت وفودهم قد صوتت لصالح مشروع القرار.
    Los representantes de Mozambique, Uganda y Bangladesh declaran que si hubieran estado presentes en el momento de la votación habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN وذكر ممثلو موزامبيق وأوغندا وبنغلاديش أنهم لو كانوا حاضرين أثناء التصويت، لكانوا صوتوا لصالح القرار.
    Los representantes de Kuwait y Qatar dicen que si hubieran estado presentes en el momento de la votación habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN ذكر ممثلا الكويت وقطر أنهما كانا سيصوتان لصالح مشروع القرار، لو كانا حاضرين وقت التصويت.
    Los representantes del Níger y el Sudán indican que, de haber estado presentes, habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN وأشار ممثلا النيجر والسودان إلى أنهما لو كانا حاضرين لكانا صوتا لصالح مشروع القرار.
    No obstante, el Tribunal desestimó la mayoría de las reclamaciones y explicó que los abogados del Sr. Iskandarov habían estado presentes en todas las investigaciones realizadas. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة جل تلك المطالبات، موضحة أن المحامين كانوا حاضرين طيلة فترة التحقيق.
    Los representantes de Mozambique, Túnez, Rwanda y Benin comunican que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN وفيما بعد، أبلغ ممثلــو موزامبيق وتونس ورواندا وبنن اللجنة بأنهم لو كانوا حاضرين أثناء التصويت لكانت وفودهم قد صوتت لصالح مشروع القرار.
    * Las delegaciones de Bangladesh y Granada señalaron posteriormente que, de haber estado presentes, habrían votado a favor del proyecto de resolución. UN * أوضح وفدا بنغلاديش وغرينادا فيما بعد أنهما لو كانا حاضرين لصوتا لصالح مشروع القرار.
    Posteriormente, formulan declaraciones los representantes de El Salvador, Uganda, el Perú, Belice, Bosnia Herzegovina y Georgia, quienes señalan que si sus delegaciones hubieran estado presentes habrían votado en favor del proyecto de resolución. UN وأدلى ببيانات بعدئذ ممثلو كل من السلفادور، وأوغندا، وبيرو، وبليز، والبوسنة والهرسك، وجورجيا، مشيرين إلى أن وفودهم كانت ستصوت لصالح مشروع القرار لو كانت حاضرة أثناء عملية التصويت.
    Las mujeres somalíes habían estado presentes en todos los procesos de paz, si bien en algunos casos no se había reconocido ni agradecido su participación. UN وكانت المرأة الصومالية حاضرة في جميع مراحل عمليات السلام، وإن كانت مشاركتها لم تلق الاعتراف والتكريم في بعض الحالات.
    Viejos demonios que creíamos enterrados han vuelto a emerger y han estado presentes en contextos tan dramáticos como el de la antigua Yugoslavia. UN فالشرور القديمة التي كنا نعتقد أنها دُفِنت تحت اﻷرض قد ظهرت من جديد وظلت حاضرة في إطار سياقات بالغة المأساوية مثل السياق الخاص بيوغوسلافيا السابقة.
    Además, los familiares del Sr. Mammadov que habían estado presentes durante el registro no fueron informados de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك لم يعلم أفراد أسرة السيد مامادوف الذين كانوا موجودين أثناء التفتيش بحقوقهم.
    2. Que esa o esas personas hayan estado presentes legítimamente en la zona de la que fueron deportadas o trasladadas. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو.
    2. Que esa o esas personas hayan estado presentes legítimamente en la zona de la que fueron deportadas o trasladadas. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو.
    En el segundo día de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información tuvo lugar un evento en que se expusieron las prácticas ganadoras del premio en presencia de representantes de los gobiernos de los Estados miembros, empresas del sector privado, entidades de la sociedad civil y jefes de estado presentes en la Cumbre. UN وعُرضت الجائزة في اليوم الثاني من مؤتمر القمة العالمي بحضور ممثلين عن حكومات الدول الأعضاء وشركات القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني ورؤساء الدول المشاركين في مؤتمر القمة.
    El 17 de abril de 2007, los Jefes de estado presentes en la Primera Cumbre Sudamericana de Energía apoyaron esa decisión y exhortaron a los dos países a reanudar las negociaciones con miras a llegar por vías pacíficas a una solución justa y definitiva de la cuestión de la soberanía. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2007، دعم رؤساء الدول الحاضرون في مؤتمر الطاقة الأول لأمريكا الجنوبية هذا القرار، وحثوا البلدين على تجديد المفاوضات بهدف التوصل إلى حل عادل ودائم ونهائي للخلاف حول السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more