"estado puede" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة أن
        
    • الدولة أن
        
    • دولة يمكن أن
        
    • الدول قد
        
    • الدول يمكن أن
        
    • الدولة قد
        
    • الدولة يمكن أن
        
    • ويجوز للدول
        
    • من دولة تستطيع
        
    • تستطيع دولة
        
    • دولة يمكنها أن
        
    • يمكن لدولة ما أن
        
    • بإمكان دولة
        
    • الدولة إما
        
    • الدولة يمكنها أن
        
    En lugar de ello, cada Estado puede examinar el asunto por sí mismo, de conformidad con sus propios procesos constitucionales. UN وبدلا من ذلك، يمكن لكل دولة أن تنظر في هذا الأمر لنفسها، ووفقا لعملياتها الدستورية الخاصة بها.
    En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    Igualmente evidente es el reconocimiento de que ningún Estado puede esperar que la comunidad internacional resuelva todos sus problemas. UN وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا.
    Simplemente, un Estado puede (Sr. Stañczyk, Polonia) ser parte del estatuto sin que ello entrañe su adhesión automática al código. UN جل ما في اﻷمر أنه بإمكان الدولة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي دون أن تصبح تلقائيا طرفا في المدونة.
    Una amarga experiencia nos ha revelado que la inestabilidad de un Estado puede tener un poderoso efecto de contagio mucho más allá de sus fronteras. UN وتدلنا التجربة المرة على أن القلاقل في دولة يمكن أن تمتد عدواها بعيدا فيما وراء حدودها.
    Ningún Estado puede sentirse en condiciones de seguridad mientras dispongan de su territorio fuerzas militares extranjeras sin la anuencia necesaria. UN ولا يمكن ﻷية دولة أن تشعر باﻷمان بينما تتمركز في أراضيها قوات مسلحة أجنبية، من دون موافقتها المطلوبة.
    Se trata de tareas enormes y urgentes que ningún Estado puede abordar por sí solo. Ello es responsabilidad de la comunidad internacional en su conjunto. UN تلك مهام جليلة ومتأكدة لا يمكن ﻷية دولة أن تضطلع بها بمفردها، بل هي من مسؤوليات المجتمع الدولي بأسره.
    De conformidad con esta Declaración, ningún Estado puede permitir o tolerar estos actos. UN ووفقا لهذا اﻹعلان، لا يجوز ﻷي دولة أن تسمح بارتكاب هذه اﻷفعال أو أن تتسامح بشأنها.
    Esos derechos, cuya universalidad es reafirmada en la Declaración, pertenecen pues a todos, lo cual quiere decir que ningún Estado puede privar de ellos a su población ni negar a otros el derecho de defender los derechos humanos en todas partes del mundo. UN وكذلك، يتمتع كل فرد بهذه الحقوق التي يعيد اﻹعلان تأكيد شموليتها، اﻷمر الذي يعني أنه لا يحق ﻷية دولة أن تحرم سكانها منها أو أن تنكر حق اﻵخرين في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Con todo, existen fuerzas a las cuales ningún Estado puede oponerse, como el movimiento en pro de la igualdad de los derechos de la mujer. UN ومع ذلك، ثمة قـوى لا تستطيع أية دولة أن تقف أمامها مثل حركة تحقيق المساواة في مجال حقوق المرأة.
    Un curso de agua es una unidad independiente sobre la que ningún Estado puede reclamar total soberanía. UN وذكرت أن المجرى المائي هو وحدة مستقلة لا تستطيع أي دولة أن تطالب بالسيادة الكاملة عليها.
    Ningún Estado puede reivindicar un derecho exclusivo basándose en principios caducos y establecidos unilateralmente en beneficio propio. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها.
    El Consejo de Estado puede, sin embargo, prever la aplicación de la ley en caso de restricciones a la competencia en relación con países extranjeros. UN بيد أنه يجوز لمجلس الدولة أن يقرر تطبيق القانون فيما يتعلق بالقيود التي تفرض على المنافسة المتعلقة ببلدان أجنبية.
    Tengo la obligación, como Presidente, de que esas autoridades sean juzgadas ante la justicia boliviana, y creo que ningún país y ningún Jefe de Estado, puede proteger o encubrir a los delincuentes o a los genocidas. UN وأنا ملزم بصفتي رئيس البلاد بتقديمهم للمحاكمة أمام النظام القضائي البوليفي. ولا أعتقد أن أي دولة ولا أي رئيس دولة يمكن أن يحمي مجرمين أو من أُدينوا بارتكاب جرائم إبادة جماعية.
    La aplicación del concepto de la responsabilidad del Estado puede originar el castigo injusto de todo un pueblo. UN وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره.
    Consideramos que conceder a un observador que sea una organización intergubernamental derechos propios de un Estado puede socavar ese importante. UN نحن نرى أن منح مراقب يمثل منظمة حكومة دولية حقوقا تمارسها الدول يمكن أن يقوض هذا المبدأ المهم.
    Sin embargo, la expulsión de la persona a ese Estado puede evitarse si se corre el riesgo de que sufra torturas u otros malos tratos graves. UN ومع ذلك، فإن طرد شخص إلى تلك الدولة قد يُستبعد إذا كان الشخص معرضا لخطر التعذيب أو غيره من أنواع سوء المعاملة الجسيم.
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Cada Estado puede proponer un máximo de dos candidatos. UN ويجوز للدول تقديم مرشحَين اثنين كحد أقصى.
    Ningún Estado puede considerarse a salvo de esa violencia. UN وما من دولة تستطيع أن تعتبر نفسها في مأمن من هذا العنف.
    Existen más amenazas de las que un solo Estado puede afrontar de forma completa. UN نواجه أخطارا أكثر مما تستطيع دولة واحدة أن تتصدى لها تصديا تاما.
    Ningún Estado puede lograr su seguridad por medio de la inseguridad de los demás. UN وما من دولة يمكنها أن تحقق أمنها على حساب انعدام أمن الدول الأخرى.
    Como bien señala el Secretario General, ningún Estado puede incrementar su nivel de seguridad a expensas de otros. UN وكما لاحظ الأمين العام وبحكمة، لا يمكن لدولة ما أن تزيد من مستوى أمنها على حساب الغير.
    La paz, Ia seguridad y Ia libertad no son bienes finitos como Ia tierra, eI petróleo o eI oro, que un Estado puede adquirir a costa de otro. Open Subtitles السلام، الأمن والحرية ليست سلعاً لها نهاية كالعقارات، النفظ، أو الذهب والتي بإمكان دولة أن تكتسبها قبال مصاريف أخرى,
    A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها.
    De ello se deduce que los Estados siguen estando vinculados por la norma consuetudinaria, independientemente del tratado, aunque un Estado puede rechazar la aplicación por medio de un tratado de una norma que no pueda invocarse en contra del derecho internacional general. UN ويترتب على ذلك أن الدول تظل ملزمة بموجب القاعدة العرفية، بمعزل عن المعاهدة، ولو أن الدولة يمكنها أن ترفض من خلال المعاهدة تطبيق قاعدة لا يمكن الاستناد إليها ضدها بموجب القانون الدولي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more