6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. | UN | 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
Sin embargo, en la Convención se establece claramente el papel de la Comisión, a saber, presentar las recomendaciones por escrito al Estado ribereño que ha hecho una presentación, así como al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | غير أن دور اللجنة قد ورد بوضوح في الاتفاقية. ويتمثل هذا في تقديم توصيات خطية إلى الدول الساحلية التي تقدم تقاريرها، وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
4.3.3 Se pedirá al Estado ribereño que documente la información siguiente: | UN | ٤-٣-٣ وسيتعين على الدولة الساحلية أن توثق المعلومات التالية: |
La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
3. Las recomendaciones de la Comisión se presentarán por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - تقدم توصيات اللجنة كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
8.1.4 Un Estado ribereño que se proponga aplicar esta disposición tendrá que probar documentalmente la posición del pie del talud continental y el espesor de los sedimentos en dirección hacia el océano. | UN | ٨-١-٤ وسوف يتعين على الدولة الساحلية التي تعتزم تطبيق هذا الحكم أن توثق موقع سفح المنحدر القاري وسُمك الترسبات في اتجاه البحر بدءا من موقع هذا السفح. |
La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على الأقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
Con arreglo a lo dispuesto en la Convención, las recomendaciones de la Comisión se comunicaron por escrito al Estado ribereño que había hecho la presentación, la Federación de Rusia, y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وطبقا لأحكام الاتفاقية، قدمت توصيات اللجنة كتابة إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب، الاتحاد الروسي، وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
De conformidad con lo dispuesto en la Convención, las recomendaciones de la Comisión se presentarán por escrito al Estado ribereño que hizo la presentación, por conducto de la Secretaría, así como al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وطبقا لأحكام الاتفاقية، ستقدم توصيات اللجنة في صورة خطية إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب، عن طريق الأمانة العامة، وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que se iniciará el examen de su presentación. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان النظر في الطلب، وذلك قبل افتتاح الدورة بستين يوما على الأقل. |
b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. | UN | )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. | UN | )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. | UN | )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
5.2.5 Se pedirá al Estado ribereño que documente la siguiente información acerca de las fuentes cartográficas y analógicas: | UN | ٥-٢-٣ وسيكون مطلوبا من الدولة الساحلية أن توثق المعلومات التالية بشأن المصادر الخرائطية والتناظرية: |
De considerarlo necesario, la subcomisión podrá pedir al Estado ribereño que oportunamente corrija la forma o presente la información complementaria necesaria. | UN | ويجوز للجنة الفرعية أن تطلب إلى الدولة الساحلية أن تقوم، في الوقت المناسب، بتصحيح شكل الطلب المقدم و/أو تقديم أية معلومات إضافية إذا اعتُبر ذلك ضروريا. |
2. La Comisión podrá designar otro lugar para celebrar la reunión en consulta con el Estado ribereño que haya hecho la presentación y con el Secretario General, con sujeción a los requisitos establecidos por las Naciones Unidas y a condición de que ello no entrañe directa ni indirectamente gastos adicionales para las Naciones Unidas. | UN | ٢ - للجنة أن تحدد مكانا آخر لعقد اجتماع بالتشاور مع أية دولة ساحلية قدمت طلبا سينظر فيه في الاجتماع ومع اﻷمين العام، رهنا بالشروط التي وضعتها اﻷمم المتحدة بألا تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف إضافية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
2. El Estado ribereño que tuviera fundamentos para creer que alguna actividad de un Contratista en la Zona puede causar daños graves al medio marino bajo su jurisdicción o soberanía podrá notificar al Secretario General por escrito esos fundamentos. | UN | 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يلحق أي نشاط للمتعاقد في المنطقة ضررا جسيما بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد. |
El Estado ribereño que se proponga establecer, de conformidad con el artículo 76, el límite exterior de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas presentará a la Comisión las características de ese límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible, y en todo caso dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de esta Convención respecto de ese Estado. | UN | حين تنوي دولة ساحلية أن تعين، وفقا للمادة ٧٦، الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، عليها تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة مع البيانات العلمية والتقنية الداعمة في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في أي حال في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة. |
Ésta, si llega a la conclusión de que la diferencia es importante, puede considerar la posibilidad de pedir al Estado ribereño que presente al Secretario General de las Naciones Unidas una adición al resumen de manera que pueda darse debida publicidad a la información nueva distribuyéndola a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, inclusive los Estados Partes en la Convención. | UN | فإذا استنتجت اللجنة أن ذلك التناقض مهم، فقد تنظر في أن تطلب من الدولة الساحلية المعنية أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بإضافة لموجزها التنفيذي بحيث يتسنى القيام بالإعلان الواجب لهذه المعلومات الجديدة عبر تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأطراف في الاتفاقية. |