"estado solicitante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطالبة
        
    • الدولة مقدمة الطلب
        
    • الدولة التي تطلب
        
    • للدولة الطالبة
        
    • اعتزمت الدول
        
    • الدولة صاحبة الطلب
        
    • الدولة طالبة التمديد
        
    • بالدولة الطالبة
        
    • الدولة المقدمة للطلب
        
    • الدولة طالبة التسليم
        
    Por consiguiente, los pedidos de asistencia proceden de las autoridades del Estado solicitante que se encargan de diligenciar el juicio. UN وتأتي طلبات التعاون لذلك من سلطات توجيه الاتهام في الدولة الطالبة.
    La primera es que el Estado solicitante tenga " razones graves para creer " que se está proyectando tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible. UN أولهما أن يكون لدى الدولة الطالبة " سبب جدي للاعتقاد " بأن من المزمع اتخاذ تدابير قد يترتب عليها أثر سلبي جسيم عليها.
    El objeto de estas condiciones es que el Estado solicitante tenga algo más que un temor vago y carente de fundamento. UN والمقصود من هذين الشرطين هو أن لا تكون مخاوف الدولة الطالبة مجرد مخاوف غامضة لا أساس لها.
    La carta del Estado solicitante se publica siempre como documento del Consejo de Seguridad. UN ودائما ما تصدر الرسالة الواردة من الدولة مقدمة الطلب بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El procedimiento consiste en solicitar por vía diplomática el traslado de la persona buscada al Estado solicitante. UN ويقتضي الإجراء المتّبع أن يتم تقديم الطلب عبر القنوات الدبلوماسية لنقل الأشخاص المطلوبين إلى الدولة التي تطلب استردادهم.
    La visita de un pequeño grupo de personas al Estado solicitante permite mantener conversaciones directas sobre las inquietudes, las prioridades y los recursos. UN فقيام فريق صغير بزيارة الدولة الطالبة يسمح بمناقشة الشواغل واﻷولويات والموارد مناقشة مباشرة.
    De la misma manera, la corte podrá entregar temporalmente una persona a un Estado solicitante a los efectos de un procesamiento. UN وبالمثل، يجوز للمحكمة أن تسلم، بصفة مؤقتة، الى الدولة الطالبة شخصا بقصد مقاضاته.
    La transferencia de los datos al Estado solicitante se realizaría entonces utilizando los procedimientos y salvaguardias más tradicionales de la asistencia judicial recíproca. UN عندئذ يُنفّذ نقل البيانات إلى الدولة الطالبة بواسطة إجراءات تقليدية أكثر وضمانات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Países Bajos informaron de que sus nacionales podían ser sujetos de extradición si el Estado solicitante garantizaba que el delincuente sería devuelto a su país para cumplir una condena de privación de libertad. UN وأبلغت هولندا عن أنه يمكن تسليم مواطنيها، إذا ضمنت الدولة الطالبة أن يعاد الجاني لقضاء أي حكم بالسجن فيها.
    Con respecto a las comisiones rogatorias, las constancias de las pruebas se transmiten de inmediato al Estado solicitante. UN وفيما يتعلق بالرسائل المتضمنة لطلبات تسليم المجرمين، يجري على الفور إحالة سجل الأدلة إلى الدولة الطالبة.
    Los fondos percibidos en virtud de órdenes de compensación, multas y órdenes de confiscación se transfieren al Estado solicitante. UN وتسدد الأموال المحصلة مقابل أوامر التعويض، والغرامات، وأوامر المصادرة إلى الدولة الطالبة.
    Por ejemplo, ese Estado no podrá alegar que no aplica un impuesto sobre el valor añadido para eludir su obligación de facilitar al Estado solicitante información útil para la aplicación de su impuesto sobre el valor añadido. UN فمثلاً، لا يمكن لأي دولة متلقية للطلب أن تتنصل من التزامها بتقديم معلومات تساعد الدولة الطالبة في إنفاذ ضريبتها للقيمة المضافة لمجرد عدم وجود ضريبة القيمة المضافة في الدولة المتلقية للطلب.
    La finalidad de esa norma es impedir que el Estado solicitante pueda imponer una carga no razonable al Estado al que se dirige la solicitud de información. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    No se contempla que los tribunales del Estado al que se dirige la solicitud de información resuelvan sobre alegaciones basadas en las leyes del Estado solicitante. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.
    Esa inquietud podría mitigarse disponiendo que los gastos extraordinarios relacionados con una solicitud de información corran a cargo del Estado solicitante. UN وقد يخفف من هذا القلق جعل الدولة الطالبة مسؤولة عن التكاليف الاستثنائية المرتبطة بطلب الحصول على معلومات.
    Después de solicitar el interés de un Estado, se envía una misión al Estado solicitante para determinar las cuestiones específicas de que se trate y el tipo de recursos necesarios. UN وبعد الوقوف على اهتمام دولة ما، توفد بعثة إلى الدولة الطالبة لتحديد القضايا موضع الاهتمام ونوع الموارد المطلوبة.
    Tampoco requiere que el Estado solicitante sea parte en ningún convenio o convención sobre asistencia jurídica. UN كما ليس من المطلوب أن تكون الدولة مقدمة الطلب طرفا في أي اتفاقية بشأن المساعدة القانونية.
    En caso de denegación de la extradición, se debe notificar al Estado solicitante el fundamento de la denegación. UN وفي حالة رفض تسليم الشخص المطلوب، يجب إبلاغ الدولة مقدمة الطلب بأسباب الرفض.
    El primero impone a los Estados la obligación de o bien desistir de su jurisdicción en favor de la del Estado solicitante, con sujeción a las condiciones prescritas por la legislación nacional, o bien asumir la jurisdicción. UN فالأول يفرض على الدول الالتزام إما بالتخلي عن ولايتها القضائية لصالح الدولة التي تطلب التسليم، رهناً بالشروط التي يحددها القانون الوطني، أو تمارس ولايتها القضائية.
    En caso de rechazo de la apelación, el fugitivo puede recurrir ante la Cámara de los Lores, como puede hacerlo el Estado solicitante. UN وإذا رفض هذا الاستئناف، يجوز للشخص الهارب رفع استئناف إلى مجلس اللوردات ويجوز ذلك أيضا للدولة الطالبة.
    126. Si el Estado solicitante u otros Estados tienen la intención de presentar proyectos de resolución o de decisión durante el período extraordinario de sesiones, los textos deberían distribuirse según lo establecido en los artículos pertinentes del reglamento del Consejo. UN 126- إذا اعتزمت الدول التي تطلب عقد دورة استثنائية أو غيرها من الدول طرح مشاريع قرارات أو مقررات، ينبغي لها إتاحة النصوص وفقاً للمواد ذات الصلة من مواد النظام الداخلي للمجلس.
    Esta solicitud sólo podrá atenderse si se demuestra que la decisión de recurrir a medidas coercitivas se ha tomado de conformidad con la legislación del Estado solicitante. UN ولا يلبى الطلب إلا إذا ثبت أنه صدر قرار باستعمال تدابير قسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب.
    Tras encontrar los perfiles adecuados, la secretaría se dirigiría a los expertos y solicitaría su consentimiento para ponerlos en contacto con el Estado solicitante. UN وعقب تحديد الخبراء المناسبين، تتصل بهم الأمانة وتلتمس موافقتهم على توصيلهم بالدولة الطالبة.
    La Comisión formuló sus recomendaciones, que fueron remitidas al Estado solicitante y al Secretario General el 1° de julio de 2002. UN وصاغت اللجنة توصياتها، التي نقلت إلى الدولة المقدمة للطلب وإلى الأمين العام في 1 تموز/يوليه 2002.
    En consecuencia, un cierto número de Estados apoyó una obligación más limitada, como era la de imponer el derecho de enjuiciar sólo cuando la extradición se negase por motivos de nacionalidad y sólo cuando el Estado solicitante pidiese al Estado de la nacionalidad que enjuiciase. UN وتبعا لذلك، أيد عدد من الدول تضييق الالتزام، من قبيل فرض واجب المحاكمة فقط حيثما لا يجوز التسليم على أساس الجنسية، وفقط عندما تطلب الدولة طالبة التسليم من دولة الجنسية إجراء محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more