A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. | UN | وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها. |
En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد. |
Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات |
En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. | UN | وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام. |
Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز. |
Por otra parte, el Comité formuló las observaciones siguientes en relación con las obligaciones de los Estados afectados: | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة تعلق على التزامات الدولة المتضررة كما يلي: |
Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة. |
Al parecer, poco se sabe sobre esta cuestión fuera de los Estados afectados. | UN | ويبدو أنه لا يعرف إلا القليل عن المشكلة خارج الدول المتضررة. |
Los Estados afectados trabajan conjuntamente con otros para asignar recursos al desminado de tierras contaminadas. | UN | وتعمل الدول المتضررة وغيرها من الدول سوياً على رصد الموارد لتطهير الأراضي الملوثة. |
Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة |
Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة |
Actualmente el Programa internacional está ejecutando seis proyectos amplios, que abarcan a los tres Estados afectados. | UN | وفي الوقت الراهن، يضطلع البرنامج الدولي بستة مشاريع شاملة تغطي الدول المتضررة الثلاث كلها. |
Ciertamente no parece práctico crear un fondo fiduciario para resolver los problemas de los Estados afectados. | UN | وواضح أن فكرة إيجاد صندوق استئماني لحل مشاكل الدول المتضررة ليست فكرة عملية. |
En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييده القوي للنداء الجماعي الذي وجهته الدول المتأثرة اﻹحدى وعشرون في مذكرتها الى المجلس. |
A menudo, los Estados afectados carecen de los recursos financieros necesarios para continuar las actividades de remoción de minas sin asistencia internacional. | UN | فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية. |
Al mismo tiempo, y en otras situaciones, estas acciones sólo podrían operar en el terreno con criterios más civiles que militares, según cada caso, pero, por sobre todo, siempre deben estar fundadas no sólo en el consentimiento sino en la cooperación de los Estados afectados por esos conflictos. | UN | ويجب قبل كل شيء أن تستند العمليات دائما لا إلى موافقة الدول المتأثرة بالصراع فحسب بل وإلى تعاونها أيضا. |
El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. | UN | ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية. |
El problema de las relaciones entre los Estados afectados y las organizaciones internacionales en el caso de la sucesión de Estados tiene varios aspectos: | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
Esas calamidades son también un reto para nuestra capacidad, como comunidad internacional, de apoyar eficazmente a los Estados afectados proporcionándoles asistencia de socorro. | UN | وتمثل هذه النكبات أيضا تحديا لقدرتنا، كمجتمع دولي، على دعم الدولة المتضررة بشكل فعال في توفير مساعدات لإنقاذ الأرواح. |
Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
En realidad, la mayoría de los niños que no asistían a la escuela vivían en Estados afectados por conflictos y Estados débiles. | UN | وبالفعل، تعيش الغالبية العظمى من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في دول متضررة من النـزاعات ودول هشة. |
Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. | UN | كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة. |
Además, debe formular los principios básicos relacionados con los derechos y obligaciones de las personas y Estados afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة. |
Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. | UN | فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة. |
El Canadá sigue apoyando todos los aspectos de las actividades en materia de minas y encomia los esfuerzos de los Estados afectados por las minas para cumplir sus obligaciones según los plazos establecidos. | UN | وما فتئت كندا تدعم جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشيد بالجهود الهامة التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام للوفاء بالتزاماتها التعاهدية في المواعيد النهائية المحددة. |
Se recibieron aportaciones de Estados afectados y otros interesados sobre los aspectos que debían abarcar las directrices. | UN | وجمعت حلقة العمل أيضاً مساهمات من دول متأثرة وغيرها من الجهات المعنية بشأن الجوانب التي ينبغي أن تغطيها المبادئ التوجيهية التي ستوضع. |
Los mercados apenas funcionan en los Estados afectados por el conflicto. | UN | وتكاد الأسواق لا تعمل في الولايات المتضررة من النزاع. |
Se señaló además que debía crearse un núcleo central para coordinar la asistencia dirigida a los terceros Estados afectados. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي إنشاء مركز لتنسيق تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة. |
Egipto, junto con otros países en desarrollo, estima que los enormes problemas técnicos y financieros relacionados con las operaciones propias de la remoción de minas no deben recaer sólo sobre los Estados afectados. | UN | ومصر، جنبا إلى جنب مع بلدان نامية أخرى، ترى أن المشاكل المالية والفنية العديدة التي ترتبط بعمليات إزالة اﻷلغام ينبغي ألا تتحملها الدول المنكوبة وحدها. |
Cuestiones económicas y ambientales: Asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | المسائل الاقتصادية والبيئية: تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |