A fin de salvaguardar los derechos e intereses de los Estados costeros previstos en la Convención, China está actualizando su legislación marítima nacional. | UN | ولضمان حقوق ومصالح الدول الساحلية المنصوص عليها فــي الاتفاقيــة، تجري الصين عملية استكمال لتشريعها البحري المحلي. |
Los Estados costeros también ejercieron considerable presión para lograr que se les concediera la oportunidad de desarrollar sus propias pesquerías de atún. | UN | كما أشارت إلى أن الدول الساحلية تمارس ضغطا كبيرا لكفالة فسح المجال أمامها لتطوير مصائدها الخاصة بأسماك التونة. |
Tales hechos no servirían ni al medio ambiente ni a los Estados costeros. | UN | والتطورات من هذا القبيل لا تخدم البيئة ولا الدول الساحلية. |
Los pequeños Estados costeros vulnerables pidieron exenciones para los subsidios a la pesca artesanal, la industria de transformación y las tasas de acceso. | UN | وقد طالبت الدول الساحلية الصغيرة المعرضة بإعفاءات للإعانات على مصائد الأسماك الحرفية، والصناعة التجهيزية، ورسوم الدخول. |
Los usuarios de datos podían tener derecho a recibirlos o pedirlos del sistema en calidad de Estados portuarios, Estados costeros o autoridades de búsqueda y salvamento. | UN | وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ. |
Lo hacemos respetando plenamente el derecho soberano de otros Estados costeros a hacer presentaciones análogas ante la Comisión. | UN | إننا نفعل ذلك باحترام كامل لحق سيادة الدول الساحلية الأخرى في أن تقدم بيانات مماثلة للجنة. |
Recalcamos lo importante que es que los Estados costeros cumplan con todos los requisitos propuestos en el artículo 76 de la Convención. | UN | ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية. |
Lamentablemente, en ocasiones no se ha apreciado el carácter de los derechos de los Estados costeros sobre su plataforma continental. | UN | ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري. |
14. Cooperar para alcanzar medidas destinadas a la conservación y gestión de las especies de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar coherentes con las medidas establecidas por los Estados costeros para estas mismas especies; | UN | ١٤ - التعاون من أجل تنفيذ تدابير لحفظ وتنمية اﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة والشديدة الترحال في أعالي البحار تتمشى مع التدابير التي تقررها الدول الساحلية لنفس اﻷرصدة السمكية؛ |
Todos nosotros, los Estados costeros y los pescadores, compartimos por igual la responsabilidad de garantizar que la Conferencia tenga éxito en el establecimiento de un fundamento sólido para la conservación a largo plazo y el uso sostenible de estas poblaciones de peces. | UN | إننا جميعا، الدول الساحلية ودول المصايد على حد سواء، نتشاطر مسؤولية ضمان نجاح المؤتمر في إرساء أساس قوي لتأمين المحافظة الطويلة اﻷجل على هذه اﻷرصدة السمكية والاستخدام المستدام لها. |
Desde entonces, los Estados costeros se han dedicado a promover entre ellos la confianza, creando las condiciones de intercambio pacífico fundadas sobre los lazos de sangre y de las afinidades ancestrales entre África y América del Sur. | UN | ومنذ ذلك الوقت سعت الدول الساحلية الى تعزيز الثقة فيما بينها عن طريق تهيئة الظروف ﻹجراء تبادلات سلمية على اساس روابط الدم والعلاقات اﻷخوية بين افريقيا وامريكا الجنوبية. |
Tal como está expresado en el artículo 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el logro de este objetivo máximo requiere la cooperación en la pesca entre los Estados costeros y otros. | UN | وكما ذكر في المادة ٦٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فإن تحقيق هذا الهدف النهائي يتطلب التعاون في مصائد اﻷسماك بين الدول الساحلية وغيرها. |
Esta hace obligatorio para todos los Estados, entre otras cosas, el respeto de la soberanía de los Estados costeros y sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y su zona económica exclusiva, como se estipula en los artículos pertinentes de la Convención. | UN | والاتفاقية تلزم الدول، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها الوطنية على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة، حسبما نصت المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. |
En las actividades relativas a la ordenación de la pesca que efectúa en aguas distantes, Ucrania colabora con los Estados costeros en materia de conservación y de explotación racional de los recursos vivos. | UN | وتتعــاون أوكرانيــا في إدارة مصائد أســماكها البعيــدة عن شــواطئها مـع الدول الساحلية بشأن مسائل حفظ الموارد الحية واستخدامها استخداما رشيدا. |
Esta es una iniciativa importante destinada a promover la utilización sustentable de los valiosos recursos ictiológicos de la región, en beneficio tanto de los Estados costeros como de las naciones pesqueras de aguas distantes. | UN | وهذه المبادرة مبادرة هامة صممت لتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد اﻷسماك القيمة في المنطقة بحيث تستفيد منه الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياه البعيدة. |
El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. | UN | وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة. |
Además, el Japón exige a sus buques que obtengan el permiso y que respeten las normas de las autoridades competentes de dichos Estados costeros como condición para la concesión de los permisos y la aprobación de dichos buques. | UN | علاوة على ذلك، اشترطت اليابان على السفن الحصول على إذن من السلطات المختصة لهذه الدول الساحلية ومراعاة لوائحها التنظيمية كشرط لمنح إذن وموافقة لهذه السفن. |
Resulta alentador observar que, próximos al final del año 1998, el 77% de los Estados costeros han aceptado quedar jurídicamente vinculados por la Convención. | UN | ومما يبعث على التشجيــع أن نرى ونحن نقترب من نهاية ١٩٩٨، أن ٧٧ في المائــة من الدول الساحلية وافقت على الالتزام قانونا بالاتفاقيــة. |
De no invertirse esta pauta, muchos Estados costeros jamás podrán desarrollar ni beneficiarse de los recursos de esas zonas costeras. | UN | وما لم يوضع حد لهذا الاتجاه فإن الكثير من الدول الساحلية لن يتاح له الفرصة لتنمية الموارد الموجودة في المناطق الساحلية والاستفادة منها. |
En 1993 había 142 proyectos de esta índole en 57 Estados costeros, en tanto en un informe de 1997 se indica que se están realizando al menos 180 programas, proyectos o estudios de viabilidad sobre ordenación integrada en 90 Estados costeros. | UN | ففي عام ١٩٩٣، تم تحديد ١٤٢ نشاطا في هذا المجال في ٥٧ دولة ساحلية، بينما حدد تقرير صدر مؤخرا في عام ١٩٩٧ عددا لا يقل عن ١٨٠ من البرامج والمشاريع ودراسات الجدوي المتعلقة باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية يجري الاضطلاع بها في ٩٠ دولة ساحلية. |
La Comisión de Límites de la Plataforma Continental ha recibido presentaciones de más de 50 Estados costeros, entre ellos mi país, en relación con el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas. | UN | واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري تلقت طلبات من أكثر من دولة ساحلية - بما في ذلك بلدي - تتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
Las estimaciones relativas a Burkina Faso sugieren que cerca de la mitad de la población adulta nacida en el país se ha trasladado al menos parte del año a Estados costeros, como Côte d ' Ivoire y Ghana. | UN | وتشير التقديرات في بوركينا فاسو إلى نزوح ما يقارب نصف عدد السكان الراشدين، خلال جزء من السنة على الأقل، إلى دول ساحلية مثل كوت ديفوار وغانا " (). |