"estados enemigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المعادية
        
    • الدولة المعادية
        
    • دول معادية
        
    • الدول الأعداء
        
    • الدولة العدو
        
    El Gobierno de Ghana cree que con el fin de la guerra fría y la admisión de los Estados enemigos en las Naciones Unidas la exigencia ha quedado obsoleta. UN وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط.
    Se crean amenazas no existentes y se crean Estados enemigos de una forma artificial. UN وتخلق من العدم التهديدات وتصنع من الخيال الدول المعادية.
    Como queda de manifiesto en el Artículo 53 de la Carta, se concebía a los Estados derrotados como los Estados enemigos a cuya posible agresión los aliados victoriosos habrían de responder en forma colectiva. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    Por último, el orador está de acuerdo con que se supriman las cláusulas de los " Estados enemigos " de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وفي ختام كلمته، أعرب عن تأييد وفده لحذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A juicio de su delegación, además, ya no corresponde que la Carta se refiera a los " Estados enemigos " . UN ويرى وفده كذلك أن اﻹشارات الواردة في الميثاق الى " الدولة المعادية " لم تعد مناسبة.
    Esta exigencia era comprensible y quizás necesaria al comienzo de la posguerra, cuando los aliados victoriosos tenían que evitar enfrentarse militarmente a fin de aunar su poder contra los Estados enemigos. UN وهذا الشرط كان مفهوما، وربما كان ضروريا، في فترة ما بعد الحرب مباشرة عندما كان من المتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتجنبوا حدوث مواجهة عسكرية فيما بينهم لكي يركزوا قوتهم ضد الدول المعادية.
    Al respecto, habría que eliminar de la Carta las referencias anacrónicas a los " Estados enemigos " . UN وترى سنغافورة في هذا الصدد أن الاشارات التي تنطوي على مفارقات تاريخية الى " الدول المعادية " في الميثاق ينبغي حذفها.
    Finalmente, ha llegado la hora de eliminar de la Carta las referencias a “Estados enemigos” que hace tiempo que no lo son. UN وأخيرا، لقد آن أوان حذف الاشارات في الميثاق الى " الدول المعادية " التي لم يعد لها وجود منذ أمد بعيد.
    El año pasado Polonia presentó una iniciativa destinada a eliminar de la Carta la alusión a “Estados enemigos”. UN وقد أعلنت بولندا في العام الماضي عن مبادرة تسعى الى حذف اﻹشارة الى " الدول المعادية " من الميثاق.
    La supresión de las cláusulas referentes a " Estados enemigos " es una cuestión fundamental que tiene consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN فحذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق مسألة أساسية تهم السلم واﻷمن الدوليين.
    Igualmente aprueba el proyecto de resolución encaminado a suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . UN كما يوافق على مشروع القرار الرامي إلى حذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق.
    Aprueba igualmente el proyecto de resolución para suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . UN كما أعربت عن موافقتها على مشروع القرار المتعلق بحذف اﻷحكام التي تتناول " الدول المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cabe sorprenderse de que, al tiempo que la Sexta Comisión se aboca desde hace mucho a la cuestión relativa al establecimiento de una corte penal internacional, el Comité Especial examine actualmente la cuestión de suprimir las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . UN ولا يمكننا إلا أن نعرب عن اندهاشنا لكون اللجنة الخاصة تنظر حاليا في مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " ، في وقت تنكب فيه اللجنة السادسة منذ زمن طويل على مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    En particular, la propuesta de que se supriman las cláusulas referentes a " Estados enemigos " servirá de base para actualizar la Carta. UN ووصف الاقتراح الداعي إلى حذف اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " بأنه سيمثل بخاصة أساسا لتطوير الميثاق.
    Ucrania comparte la opinión de que ha llegado el momento de suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " y acoge con beneplácito la recomendación formulada al respecto por el Comité Especial. UN وتؤيد أوكرانيا الرأي القائل بأن الوقت قد حان لحذف اﻷحكام المتصلة في الميثاق ﺑ " الدول المعادية " وهي ترحب مع الارتياح بالتوصية التي أصدرتها اللجنة الخاصة في هذا الصدد.
    Por lo tanto, su delegación está de acuerdo en que se modifique el Capítulo VII de la Carta, y apoya asimismo la supresión de las referencias a los Estados enemigos que en él figuran. UN وقال إن وفده يؤيد بالتالي إعادة النظر في الفصل السابع من الميثاق، ويؤيد أيضا حذف اﻹشارات إلى الدولة المعادية الواردة فيه.
    CUESTIÓN DE SUPRIMIR DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS LAS CLÁUSULAS REFERENTES A " Estados enemigos " UN مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة
    31. Se calificó de obsoletas a las cláusulas de la Carta sobre " Estados enemigos " y se apoyó su supresión. UN ٣١ - ووصفت عبارة " الدولة المعادية " الواردة في الميثاق عبارة بالية، وتم تأييد حذفها.
    VI. CUESTIÓN DE SUPRIMIR DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS LAS CLÁUSULAS REFERENTES A " Estados enemigos " UN سادسا - مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Además, examinó la cuestión de la supresión de las cláusulas de la Carta referentes a Estados enemigos e inició el estudio de una propuesta para el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios, cuando se soliciten, en una etapa temprana de una controversia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، درست مسألة حذف العبارات التي تتناول الدولة المعادية في الميثاق، وبدأت النظر في اقتراح بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته تلقائيا أو استجابة لطلب في مرحلة مبكرة من المنازعات.
    Actualmente se reconoce que, al no existir fuerzas aliadas ni Estados enemigos en el sentido del Artículo 53, la condición de miembro permanente del Consejo ha quedado obsoleta y es quizás antidemocrática. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.
    El Japón, que fue uno de los antiguos Estados enemigos cuando se fundó la Organización, desde hace tiempo ha pasado a ser uno de sus contribuyentes principales, tanto en lo que respecta al apoyo que brinda a muchas de sus actividades como al cumplimiento de sus disposiciones. UN إن تحولت اليابان من إحدى الدول الأعداء سابقا في وقت تأسيس هذه المنظمة لتصبح واحدة من أكبر المساهمين فيها سواء من حيث دعم العديد من أنشطتها أو الوفاء بمتطلباتها.
    Desde luego, esas salvaguardias operan en el contexto de otro conjunto amplio, y a veces contradictorio con ellas, de derechos de los beligerantes a privar al Estado enemigo de los recursos de los nacionales de Estados enemigos. UN وهذه الضمانات تسري، بطبيعة الحال، جنبا إلى جنب مع طائفة واسعة وأحيانا متضاربة من الحقوق المخولة للمتحاربين بهدف حرمان الدولة العدو من الحصول على موارد المواطنين الأعداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more