"estados miembros al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء إلى
        
    • الدول الأعضاء بشأن هذه
        
    • الدول الأعضاء حتى
        
    Lista consolidada: carátula para los expedientes enviados por los Estados Miembros al Comité UN القائمة الموحدة: صحيفة غلاف للتقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى اللجنة
    ACCESO DE LOS Estados Miembros al SAD País UN وصول الدول الأعضاء إلى نظام الوثائق الرسمية
    Ejecución del proyecto de presentación en línea de los informes de los Estados Miembros al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas UN تنفيذ مشروع تقديم تقارير الدول الأعضاء إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عن طريق الإنترنت
    El Grupo subrayó que las comunicaciones de los Estados Miembros al Registro proporcionaban una importante cantidad de información oficial que de otro modo no habría estado disponible, y que dicha información proporcionaba una base para las consultas regionales e internacionales entre los gobiernos. UN وأكد الفريق أن التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى السجل تتيح قدرا هاما من المعلومات الرسمية، التي لم تكن لتتاح لولا ذلك، وأن هذه المعلومات أتاحت أساسا للمشاورات الإقليمية والدولية بين الحكومات.
    El incremento de 7.000 dólares en atenciones sociales obedece a los gastos derivados de un aumento imprevisto en el número de visitas de delegaciones de los Estados Miembros al Tribunal. UN 14 - تعزى زيادة قدرها 000 7 دولار تحت بند الضيافة إلى نفقات متصلة بالزيادة غير المتوقعة في عدد زيارات وفود من الدول الأعضاء إلى المحكمة.
    La Asamblea también decidió que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea General por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión de Cuotas, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de ellas. UN وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 يتعين أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية العامة قبل انعقاد دورة اللجنة بأسبوعين على الأقل لكفالة استعراض الطلبات استعراضا وافيا.
    La Asamblea también decidió que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea General por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión de Cuotas, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de ellas. UN وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 يتعين أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية العامة قبل انعقاد دورة اللجنة بأسبوعين على الأقل لكفالة استعراض الطلبات استعراضا وافيا.
    Los resultados y productos del programa dependerán en gran medida de las contribuciones financieras de los Estados Miembros al Fondo Fiduciario de cooperación técnica. UN 15- يعتمد التنفيذ الناجح للبرنامج إلى حد كبير على المساهمات المالية المقدمة من الدول الأعضاء إلى الصندوق الاستئماني للتعاون التقني.
    Como país anfitrión, saludamos calurosamente el apoyo dado por los Estados Miembros al Instituto. UN وبصفتنا البلد المضيف، نقدر كل التقدير الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Para concluir, mi delegación desea contar con el valioso apoyo de los Estados Miembros al proyecto de resolución, como en el pasado, y los invita a votar a favor del proyecto. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يدعو الدول الأعضاء إلى منح تأييدها القيم لمشروع القرار كما فعلت في الماضي، ويدعوها إلى التصويت مؤيدة له.
    II. Lista consolidada: carátula para los expedientes enviados por los Estados Miembros al Comité UN الثاني - القائمة الموحدة: صحيفة غلاف للتقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى اللجنة
    Por otro lado, se subraya la necesidad de mejorar el acceso de los Estados Miembros al Consejo, tanto en lo que respecta a aumentar sus posibilidades de ser miembros del Consejo como a poder participar más intensamente en su labor cuando no lo sean. UN وفضلا عن ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى تسهيل وصول الدول الأعضاء إلى المجلس، سواء من حيث زيادة فرص انضمامها إلى المجلس كأعضاء، أو زيادة مشاركتها في أعمال المجلس، عندما لا تكون أعضاء فيه.
    La Asamblea también había decidido que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de las solicitudes. UN وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19 يجب أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة لضمان إجراء استعراض واف للطلبات.
    5. Observa que se ha registrado un considerable aumento en los niveles de pago de las contribuciones financieras de los Estados Miembros al Instituto; UN 5 - تلاحظ زيادة كبيرة في مستوى المبالغ المسددة من الاشتراكات المالية المقررة على الدول الأعضاء إلى المعهد؛
    La Asamblea también había decidido que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de las solicitudes. UN وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19 يجب أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، لضمان إجراء استعراض واف للطلبات.
    La conclusión obvia es que debe encontrarse otra modalidad; tal vez la Cuenta debería financiarse con cargo a las contribuciones de los Estados Miembros al presupuesto ordinario. UN وما يُستخلص من ذلك بداهة هو أنه لا بد من إيجاد طريقة تمويل أخرى؛ ولعله يتعين تمويل الحساب من خلال تبرعات الدول الأعضاء إلى الميزانية العادية.
    La Asamblea también decidió que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de las solicitudes. UN وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19 يجب أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، لضمان إجراء استعراض واف للطلبات.
    Esta legitimidad singular le confiere también a la Asamblea General un papel central con respecto a la supervisión de la aplicación de los mandatos otorgados por los Estados Miembros al sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن هذه الشرعية الفريدة تمنح الجمعية العامة دورا محوريا للإشراف على تنفيذ الولايات التي أسندتها الدول الأعضاء إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Subraya la importancia de las contribuciones de los Estados Miembros al Fondo Fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General, yobserva, a este respecto, alienta a los Estados Miembros a que hagan que durante su sexagésimo sexto período de sesiones no se realizaron contribuciones al Fondo e invita a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de hacerlas. UN تشدد على أهمية المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء إلى الصندوق الاستئماني دعما لمكتب رئيس الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، تشجع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق.
    Sin embargo, el Equipo entiende que haya interés en recibir orientación y ha consultado a muchos Estados Miembros al respecto. UN 58 - بيد أن الفريق يتفهم الرغبة في الحصول على توجيهات، وقد تشاور مع طائفة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    2. La información recibida de los Estados Miembros al 30 de noviembre de 2000 figura en el documento A/AC.105/752. UN 2- وترد المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في الوثيقة A/AC.105/752.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more