"estados miembros con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء التي
        
    • الدول اﻷعضاء فيما
        
    • الدول الأعضاء ذات
        
    • الدول الأعضاء مع
        
    • الدول الأعضاء غير
        
    • الدول اﻷعضاء التي ﻻ تزال
        
    • للدول الأعضاء ذات
        
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    También fortalecerá la capacidad de los Estados Miembros con economías en transición para formular estrategias y políticas comerciales. UN وسيعزز أيضا قدرات الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية.
    Informe del Secretario General sobre medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Recabar las opiniones de los Estados Miembros con respecto a los obstáculos a su participación en el sistema de presentación de informes UN استطلاع آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون مشاركتها في نظام اﻹبلاغ
    Se ha llegado a acuerdos de este tipo con dos Estados Miembros con respecto al préstamo de personal a la ONUSOM II para un período de hasta seis meses. UN وقد اتخذت ترتيبات على هذا النسق مع اثنتين من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإعارة موظفين إلى بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة تصل إلى ستة أشهر.
    El sistema de las Naciones Unidas debe reconocer que la adaptación es una solución a largo plazo intrínsicamente limitada para ciertos Estados Miembros con zonas costeras bajas, como las Islas Marshall. UN ولا بد أن تدرك منظومة الأمم المتحدة أن التكيف هو في صميمه حل محدود على الأجل الطويل لبعض الدول الأعضاء ذات الأراضي المنخفضة، مثل جزر مارشال.
    Además, el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita debe seguir distribuyéndose sólo entre los Estados Miembros con ingresos por encima del umbral. UN وإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يجب أن يستمر توزيعها بين الدول الأعضاء التي تتجاوز عتبة التسوية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros con la capacidad militar necesaria deben estar dispuestos a contribuir de forma considerable a una labor de esas características sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون الدول الأعضاء في مجلس الأمن وغيرها من الدول الأعضاء التي لديها قدرات عسكرية مناسبة مستعدة للإسهام بشكل كبير في مثل هذا الجهد على الأرض.
    i) Número de visitas conjuntas a Estados Miembros con expertos de la Dirección Ejecutiva y los dos Comités UN ' 1` عدد الزيارات المشتركة إلى الدول الأعضاء التي يقوم بها خبراء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب واللجنتين
    Estos fenómenos son amenazas que no pueden ignorarse y que requieren una mayor interacción con los Estados Miembros con los cuales compartimos estas extensas fronteras marítimas. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    La oradora insiste en que es posible contar con una judicatura independiente y transparente, inclusive en el caso de los Estados Miembros con problemas de corrupción en el sector público. UN وأكدت إمكانية وجود قضاء مستقل وشفاف، ويشمل ذلك حتى في الدول الأعضاء التي تكافح الفساد في القطاع العام.
    Todos los Estados Miembros con importantes atrasos en el pago de sus cuotas deberían considerar la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales si están en condiciones de hacerlo. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة وبإمكانها تقديم هذه الخطط أن تقدمها.
    Todos los Estados Miembros con importantes atrasos en el pago de sus cuotas deberían considerar la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales si están en condiciones de hacerlo. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة أن تنظر في تقديم هذه الخطط إذا كانت قادرة على القيام بذلك.
    Ello permitiría también que, al adoptar una decisión sobre su programa anual de trabajo, la Dependencia tuviera en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros con respecto a la lista indicativa de informes, así como sobre las estimaciones presupuestarias aprobadas. UN وسوف يسمح هذا أيضا للوحدة بأن تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بالقائمة اﻹرشادية للتقارير، باﻹضافة إلى تقديرات الميزانية التي تم اعتمادها بالفعل.
    Era evidente, durante toda la visita del Presidente, que las obligaciones de los Estados Miembros con respecto a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad se entendían imperfectamente. UN ١٦ - كان من الواضح، طوال زيارة الرئيس، أن التزامات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لم تكن مفهومة تماما.
    12. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados Miembros con respecto al apoyo financiero y material a los centros de información de las Naciones Unidas en sus respectivas capitales; UN ١٢ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والمادي الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عواصمها؛
    Según la metodología actual, esos Estados absorben los descuentos aplicados a los Estados Miembros con capacidad de pago limitada. UN وفي إطار المنهجية الحالية، تستوعب تلك الدول التخفيضات المطبقة على الدول الأعضاء ذات القدرة المحدودة على الدفع.
    Los Estados Miembros con economías basadas fundamentalmente en operaciones en efectivo, donde la mayoría de las actividades económicas se realizan fuera del sector estructurado, encaran dificultades particulares. UN وثمة صعوبات خاصة تواجه الدول الأعضاء ذات الاقتصادات القائمة على النقد بشكل كبير التي تحدث فيها معظم الأنشطة الاقتصادية خارج نطاق القطاع النظامي.
    EXPERIMENTACIÓN DE LOS Estados Miembros con EL ENFOQUE BASADO EN LOS RESULTADOS UN تجارب الدول الأعضاء مع النهج القائم على النتائج
    ii) Porcentaje de personal de Estados Miembros con escasa representación en puestos del Cuadro Orgánico y el cuadro directivo UN ' 2` النسبة المئوية للموظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة بالقدر الكافي في الفئتين الفنية والإدارية
    Desde entonces se han recibido pagos por valor de 30 millones de dólares, pero la situación financiera de los Estados Miembros con cuotas pendientes hace improbable que sigan recibiéndose sumas considerables. UN ومنذ ذلك الحين، استُلمت مدفوعات بمبلغ 30 مليون دولار، بيد أن الحالة المالية للدول الأعضاء ذات الأنصبة المتبقية لا ترجح تسديد المزيد من المبالغ الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more