"estados miembros del organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في الوكالة
        
    • الدول الأعضاء في الهيئة
        
    La seguridad nuclear causa inquietud permanente a la comunidad internacional y su mejoramiento continuo debe ser el objetivo de todos los Estados miembros del Organismo. UN فالسلامة النووية من الشواغل الدائمة للمجتمع الدولي، وينبغي أن يكون تحسينها المتواصل هدف جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Así lo han hecho, sobre todo, los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وينطبق هذا، بصفة خاصة، على الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El OIEA sigue siendo el principal agente en la cooperación nuclear y la imparcialidad de su pericia es ampliamente apreciada por todos los Estados miembros del Organismo. UN وما برحت الوكالة أكبر عامل فاعل لتحقيق التعاون النووي، كما أن خبرتها الفنية المحايدة تحظى بأوسع تقدير من الدول الأعضاء في الوكالة جميعها.
    Los Estados miembros del Organismo y su secretaría llevan a cabo una labor realmente encomiable. UN وتقوم الدول الأعضاء في الوكالة وأمانتها بعمل هائل حقا.
    Al respecto, los Estados miembros del Organismo debemos garantizar que éste cuente con recursos financieros suficientes, predecibles y seguros para la aplicación de dicho programa. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    Pedimos a todos los Estados miembros del Organismo que apoyen las actividades del OIEA en ese importante ámbito. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في الوكالة دعم أنشطتها في ذلك المجال الهام للغاية.
    El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. UN إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا.
    El fortalecimiento del Organismo es un interés compartido y un compromiso para todos los Estados miembros del Organismo. UN إن تعزيز الوكالة مصلحة مشتركة والتزام تتحمله جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    El primero fue presencial y participaron representantes de los Estados miembros del Organismo. UN وكانت أولاها دورة تقوم على الحضور المباشر شارك فيها ممثلو الدول الأعضاء في الوكالة.
    El fortalecimiento del régimen internacional de salvaguardias sigue siendo uno de los objetivos compartidos por los Estados miembros del Organismo. UN ولا يزال تعزيز نظام الضمانات الدولية أحد الأهداف المشتركة بين الدول الأعضاء في الوكالة.
    El Fondo debe tener recursos previsibles, adecuados y asegurados. Por lo tanto, su delegación exhorta a los Estados miembros del Organismo a que paguen en su totalidad sus contribuciones al Fondo. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    El Fondo debe tener recursos previsibles, adecuados y asegurados. Por lo tanto, su delegación exhorta a los Estados miembros del Organismo a que paguen en su totalidad sus contribuciones al Fondo. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    Son necesarios la cooperación y un mayor entendimiento entre todos los Estados miembros del Organismo para promover su mandato sobre la base de la imparcialidad, la equidad y la profesionalidad. UN ولا بد من التعاون ومزيد من التفاهم بين جميع الدول الأعضاء في الوكالة بغية تعزيز ولايتها على أساس من النزاهة والإنصاف والكفاءة المهنية.
    Malasia considera que ese texto es de procedimiento y que sus disposiciones no deberían modificarse pues el texto refleja el acuerdo amplio alcanzado por los Estados miembros del Organismo en Viena. UN وتعتبر ماليزيا ذلك النص نصا إجرائيا، وينبغي أن تبقى أحكامه كما هي لأنه يعبر عن الاتفاق الواسع الذي جرى التوصل إليه بين الدول الأعضاء في الوكالة في فيينا.
    Respaldamos en su totalidad la exhortación del Director General del OIEA a que todos los Estados miembros del Organismo presten su plena cooperación en la identificación de las rutas de aprovisionamiento y las fuentes de la tecnología y el equipo conexo. UN ونؤيد تأييدا كاملا دعوة مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تعاون جميع الدول الأعضاء في الوكالة للكشف عن قنوات الإمداد ومصادر التكنولوجيا والمعدات ذات الصلة.
    En el marco de la cooperación con el OIEA, la República Checa también participa activamente en el programa de apoyo a las salvaguardias del Organismo, al que hasta la fecha sólo se han incorporado 10 de los 180 Estados miembros del Organismo. UN وفي إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشارك الجمهورية التشيكية أيضا بنشاط في برنامج دعم ضمانات الوكالة الذي لم تنضم إليه حتى الآن سوى عشر دول من الدول الأعضاء في الوكالة البالغ عددها 180 دولة.
    Hace falta cooperación y un mayor entendimiento entre todos los Estados miembros del Organismo para promover su mandato partiendo de la imparcialidad, la equidad y el profesionalismo. UN ويطلب تحقيق التعاون وقدر أكبر من التفاهم بين كل الدول الأعضاء في الوكالة للنهوض بولاية الوكالة على أساس الحياد والإنصاف والكفاءة المهنية.
    Malasia considera que este proyecto de resolución es de procedimiento, y que las disposiciones que en él figuran no deben modificarse, habida cuenta de que el texto representa el amplio acuerdo alcanzado entre los Estados miembros del Organismo en Viena. UN وتعتبر ماليزيا نص مشروع القرار نصا إجرائيا، وأنه لا يجوز تغيير الأحكام الواردة فيه، لأنه يمثل اتفاقا واسع النطاق تم التوصل إليه بين الدول الأعضاء في الوكالة في فيينا.
    En el proyecto de resolución se expresa un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo, que se confirmó en las consultas celebradas en Viena y también aquí en Nueva York. UN ويعرب مشروع القرار عن اتفاق الآراء الواسع النطاق بين الدول الأعضاء في الوكالة الذي تأكد في المشاورات المعقودة في فيينا وهنا أيضا في نيويورك.
    Al respecto, los Estados miembros del Organismo debemos garantizar que éste cuente con recursos financieros suficientes, predecibles y seguros para la aplicación de dicho programa. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more