"estados miembros que participan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء المشاركة في
        
    • الدول الأعضاء المساهمة في
        
    • أن الدول الأعضاء الأخرى المشاركة في
        
    • أن الدول المشاركة
        
    • الدول اﻷعضاء التي تشارك في
        
    • الدول اﻷعضاء المشتركة في
        
    ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    Permítaseme iniciar las labores de la Primera Comisión brindando una cálida y sincera bienvenida a todos los Estados Miembros que participan en las deliberaciones de esta Comisión. UN دعوني أبدأ أعمال اللجنة الأولى بالإعراب عن الترحيب الحار الخالص بكل الدول الأعضاء المشاركة في مداولات اللجنة الأولى.
    Este año, hay 111 Estados Miembros que participan en proyectos nacionales, regionales e interregionales. UN وقد سجل عدد الدول الأعضاء المشاركة في المشاريع الوطنية والإقليمية والأقاليمية رقما قياسيا هذا العام، إذ بلغ 111 دولة.
    2.1 Aumento de 6 a 10 del número de Estados Miembros que participan en la lista de guardia de 100 agentes de policía UN 2-1 ارتفاع عدد الدول الأعضاء المساهمة في سجل المائة شرطي قيد الاستدعاء من 6 دول إلى 10 دول
    e) Otros Estados Miembros que participan en las actividades del Subcomité de Expertos en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos se ocupan activamente de preparar revisiones de la legislación nacional aplicable a los productos químicos con miras a la aplicación del Sistema Mundialmente Armonizado; UN (ﻫـ) أن الدول الأعضاء الأخرى المشاركة في أنشطة لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها تنشط حالياً في إعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية السارية على المواد الكيميائية بغية تطبيق النظام المنسق عالمياً؛
    La Primera Comisión y la Comisión de Desarme se ocupan de los mismos temas del programa de desarme y los Estados Miembros que participan en las sesiones están representados por las mismas delegaciones, casi la mitad de las cuales proceden de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ذلك أن اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح. كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي تأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي مقره جنيف.
    Observamos que desde 2001 no ha aumentado el número de Estados Miembros que participan en el Registro. UN ونلاحظ أن عدد الدول الأعضاء المشاركة في السجل لم يزد منذ عام 2001.
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de examen ministerial anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    Los Estados Miembros que participan en el concurso de 2010 están realizando un esfuerzo concertado para organizarlo y darle publicidad. UN تبذل الدول الأعضاء المشاركة في امتحانات عام 2010 جهوداً متضافرة في تنظيم الامتحانات والإعلان عنها
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en las presentaciones nacionales voluntarias y que expresan satisfacción con esa actividad UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في العروض الوطنية الطوعية التي تعرب عن رضاها عن هذا النشاط
    Acogiendo con beneplácito la evolución del tratamiento de temas vinculados con el sistema de las Naciones Unidas, en estrecho contacto con las delegaciones de los Estados Miembros que participan en las deliberaciones, UN وإذ ترحب بتطور معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة من خلال الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    El número de Estados Miembros que participan en el mecanismo ha aumentado en este período y entre estos se encuentran varios países asociados y miembros de la Liga de los Estados Árabes, así como Nigeria, que representa a la Unión Africana en su calidad de actual Presidente de ella. UN وقد ازداد عدد الدول الأعضاء المشاركة في الآلية خلال تلك الفترة، وهو الآن يضم عدة شركاء من البلدان وأعضاء في جامعة الدول العربية، بالإضافة إلى نيجيريا ممثلة للاتحاد الأفريقي بصفتها رئيسه الحالي.
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    En los tres últimos años el número de Estados Miembros que participan en proyectos en esta esfera se ha más que triplicado, pasando de 21 a un total de 78 en la actualidad. UN وفي السنوات الثلاث الأخيرة، ازداد عدد الدول الأعضاء المشاركة في مشاريع في هذا المجال بما يزيد على ثلاثة أمثاله، من 21 إلى المجموع الحالي البالغ 78.
    105. Alienta a los Estados Miembros que participan en el Programa de Oficiales Subalternos a patrocinar más oficiales subalternos de países en desarrollo; UN 105 - تشجع الدول الأعضاء المشاركة في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين على زيادة رعايتها للموظفين الفنيين المبتدئين من البلدان النامية؛
    Aumento de 73 a 75 del número de Estados Miembros que participan en los acuerdos de fuerzas de reserva (meta para 2005:90) UN ارتفاع عدد الدول الأعضاء المساهمة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية من 73 إلى 75 (الهدف لعام 2005 :90)
    Reconocemos la importante función del Brasil y los demás Estados Miembros que participan en la MINUSTAH, pero hemos de tener cuidado en no considerar que esas intervenciones constituyen una respuesta de emergencia de una brigada de bomberos internacional, que rápidamente extingue conflagraciones políticas y sólo se queda para mojar las cenizas de un conflicto renovado. UN ونقدر الدور الذي تؤديه البرازيل وغيرها من الدول الأعضاء المساهمة في البعثة، ولكن يجب أن نحذر من اعتبار هذا الشكل من التدخل استجابة طارئة لفرقة إطفاء دولية تعمل بسرعة على إخماد الحرائق السياسية وتبقى ما يكفي من الوقت لترطيب جذوة الجمر الذي سيشعل الصراع من جديد.
    e) Otros Estados Miembros que participan en las actividades del Subcomité de Expertos en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos se ocupan activamente de preparar revisiones de la legislación nacional aplicable a los productos químicos con miras a la aplicación del Sistema Mundialmente Armonizado; UN (ﻫـ) أن الدول الأعضاء الأخرى المشاركة في أنشطة لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها تنشط حالياً في إعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية السارية على المواد الكيميائية بغية تطبيق النظام المنسق عالمياً؛
    La Primera Comisión y la Comisión de Desarme se ocupan de los mismos temas del programa de desarme y los Estados Miembros que participan en las sesiones están representados por las mismas delegaciones, casi la mitad de las cuales proceden de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ذلك أن كلاً من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح. كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي تأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يوجد مقره في جنيف.
    Con todo, la primera reunión de la Comisión ha resultado un poco decepcionante. A este respecto, es de esperar que todos los Estados Miembros que participan en sus trabajos reafirmarán el compromiso adoptado de lograr los objetivos de la reforma en curso. UN وأضاف قائلا إن الدورة اﻷولى للجنة كانت مع ذلك مخيبة لﻵمال إلى حد ما، ومن المؤمل بصدد هذا الموضوع أن تؤكد جميع الدول اﻷعضاء التي تشارك في أعمالها من جديد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹصلاح الجاري.
    Mientras los Estados Miembros que participan en las deliberaciones no adopten una decisión definitiva respecto de todos esos temas, el Secretario General no podrá presentar al Consejo una conceptualización detallada de las operaciones del equipo de tareas humanitarias propuesto. UN وما دامت الدول اﻷعضاء المشتركة في المناقشات لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن هذه المسائل، سيكون من المستحيل أن يقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن مفهوما تفصيليا لعمليات فرقة العمل اﻹنسانية اللاحقة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more