"estallido de conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشوب النزاعات
        
    • نشوب الصراعات
        
    • اندﻻع الصراعات
        
    • نشوب الصراع
        
    • نشوب النزاع
        
    • تفجر صراعات
        
    • نشوب نزاعات
        
    • ونشوب النزاعات
        
    A la alerta anticipada debe seguir la adopción pronta de medidas para prevenir el estallido de conflictos. UN وينبغي أن يعقب اﻹنذار المبكر عمل مبكر لمنع نشوب النزاعات.
    La erradicación de la pobreza, que es el principal objetivo de la cooperación para el desarrollo, es fundamental para evitar el estallido de conflictos. UN فالقضاء على حدة الفقر، وهو هدف أساسي في التعاون اﻹنمائي، أداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات.
    Por muy bien que se apliquen esas medidas, resulta evidente que la manera más eficaz de proteger a los niños es prevenir el estallido de conflictos armados. UN ومهما كانت درجة الجودة التي تنفذ بها هذه التدابير، فإن من الواضح أن أفضل الوسائل لحماية اﻷطفال هي منع نشوب النزاعات المسلحة.
    La cultura de paz es un conjunto de principios y una forma de vivir, en la que se renuncia a la violencia y se previene el estallido de conflictos. UN ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات.
    Hoy se nos recuerda a diario la importancia de establecer la paz y procurar evitar el estallido de conflictos. UN ولا تزال الوقائع تذكِّرنا بأهمية صنع السلام والسعي إلى منع نشوب الصراع قبل أن ينشأ.
    Pero en el estudio no sólo se relatan hechos y se hacen análisis, también se propone un programa de acción para mejorar la protección y la atención de esos niños y prevenir el estallido de conflictos. UN بيد أن الدراســة لا تقتصر على سرد الوقائع وتقديم التحاليل بل تقترح أيضا برنامج عمل من أجل تحسين الحماية والاهتمام الموجه ﻷولئك اﻷطفال والحيلولة دون نشوب النزاع.
    Con frecuencia las tensiones y crisis sociales provocan el estallido de conflictos que tienen origen en la persistencia de la pobreza, la exclusión y el deterioro de las condiciones de vida de las personas. UN فكثيرا ما تؤدي التوترات واﻷزمــات إلى نشوب النزاعات التي تكمن جذورهــا فــي استمـرار الفقر، والتهميش، وتدهور الظروف المعيشية.
    Para que las iniciativas encaminadas a limitar el estallido de conflictos armados tengan éxito, se precisa un enfoque más claro relativo a los mandatos de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN ويقتضي نجاحنا في الحد من فرص نشوب النزاعات المسلحة قدرا أكبر من وضوح الرؤية حول الاختصاصات المنوطة بالأجهزة الرئيسية المختلفة، في إطار منع قيام مجلس الأمن بالتعدي على اختصاصات الجمعية العامة.
    Las mujeres rurales pueden desempeñar una función vital en la prevención de conflictos como dirigentes comunitarias capacitadas para consolidar la paz en situaciones de vulnerabilidad, aminorar las tensiones étnicas y evitar el estallido de conflictos. UN وبمقدور النساء الريفيات أن يقمن بدور حيوي في منع النزاعات بوصفهن قيادات مجتمعية، مدرَّبة على بناء السلام في الأوضاع الهشة، والتخفيف من التوترات العرقية وتجنب نشوب النزاعات.
    El Consejo expresa además su determinación de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas para prevenir el estallido de conflictos armados, su recrudecimiento o propagación cuando surjan y su reaparición una vez concluidos. UN ويعرب كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    El Consejo expresa además su determinación de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas para prevenir el estallido de conflictos armados, su recrudecimiento o propagación cuando surjan y su resurgimiento una vez concluidos. UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    El Consejo de Seguridad señala también que seguirá explorando medios para prevenir el estallido de conflictos armados y elaborar medidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos a fin de asegurar una paz sostenible. UN ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم.
    No obstante, mucho más queda por hacer para prevenir el estallido de conflictos, en primer lugar, e impedir que se repitan una vez que la situación se ha estabilizado. UN ولكن هناك حاجة لعمل الكثير لمنع نشوب الصراعات في المقام الأول، ولمنع الانتكاس بعد تحقيق الاستقرار.
    Más allá de todas esas crisis, también tenemos que desarrollar nuestra capacidad de impedir el estallido de conflictos. UN وعلاوة على تلك الأزمات، ينبغي أيضا أن نعزز قدرتنا على الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Por lo tanto, es importante que para evitar casos similares en el futuro las Naciones Unidas impidan el estallido de conflictos armados. UN والأهم من ذلك، إذن لتفادي حالات مشابهة في المستقبل، ينبغي أن يكون أساس وجود الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Los factores instrumentales no son suficientes en sí mismos para ocasionar los conflictos, pero exacerban las causas fundamentales o contribuyen a crear un entorno que facilita el estallido de conflictos armados. UN وعوامل التمكين ليست كافية في حد ذاتها للتسبب في نشوء الصراعات ولكنها تزيد من تأثير الأسباب المتأصلة أو تُسهم في إيجاد بيئة تُسهِّل نشوب الصراع المسلح.
    La corriente ilícita de armas y dinero dentro de las fronteras y a través de estas facilita el estallido de conflictos y perpetúa los ciclos de violencia. UN 150 - وييسر التدفق غير المشروع للأسلحة والأموال داخل الحدود وعبرها نشوب النزاع ويديم دورات العنف.
    Recientemente hemos presenciado con profunda preocupación un estallido de conflictos devastadores en Europa, África, Asia y Latinoamérica. UN ولقد شهدنا مؤخرا بانشغال عميق تفجر صراعات مدمرة في أوروبا وافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    El llamamiento para que se efectúe la reforma es tanto más imperioso por cuanto hay un estallido de conflictos que amenazan la paz y la seguridad sin que el Consejo adopte ninguna medida eficaz para contenerlos. UN ولعل ما يعطي دعوة الإصلاح مزيدا من الإلحاح نشوب نزاعات مهددة للأمن والسلم بدون أن يبادر مجلس الأمن بتحرك فعال لاحتوائها.
    Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. UN وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more