Tras el estallido de la guerra en esos lugares, el éxodo de serbios se dirigió hacia la RF de Yugoslavia y otros países europeos y no europeos. | UN | وعقب اندلاع الحرب هناك، بدأت هجرة الصرب صوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان أوروبية وغير أوروبية أخرى. |
Esa propuesta surgió aun antes del estallido de la guerra y fue aceptada inicialmente por las tres partes. | UN | بل إن هذا الاقتراح طرح قبل اندلاع الحرب وجرى قبوله مبدئيا من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة. |
Evidentemente, las actividades preventivas cuestan tan sólo una pequeña parte de lo que cuestan las operaciones de paz que se inician después del estallido de la guerra. | UN | ومن الواضح أن العمل الوقائي لا يكلف سوى جزء يسير من تكلفة عمليات السلام التي يبدأ تنفيذها بعد نشوب الحرب. |
La migración ha sido un tema de vital importancia para nuestro país desde el estallido de la guerra civil, cuando una parte de la población de Tayikistán tuvo que abandonar el país. | UN | والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد. |
60. Tras el estallido de la guerra civil en abril de 1994, se perdió o abandonó equipo de procesamiento de datos. | UN | ٠٦ - لقد فقدت أو تركت معدات تجهيز البيانات نتيجة لاندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Si no se efectúa ese referéndum, puede haber un nuevo estallido de la guerra entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
A consecuencia del estallido de la guerra en el Iraq el 19 de marzo de 2003, el último envío de petróleo hecho en el marco del programa se hizo el 20 de marzo de 2003. | UN | 8 - ونظرا لنشوب الحرب في العراق في 19 آذار/مارس 2003، جرت آخر عملية شحن للنفط في إطار البرنامج في 20 آذار/مارس 2003. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
El número de animales que se observan en los campamentos de desplazados es insignificante en comparación con las pertenencias de los agricultores antes del estallido de la guerra. | UN | وعدد الحيوانات التي تشاهد في مخيمات المشردين لا يكاد يذكر إذا ما قورن بمقتنيات المزارعين قبل اندلاع الحرب. |
Los Estados Miembros deben abstenerse de toda acción militar que pueda agravar la tirantez o llevar al estallido de la guerra. | UN | ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب. |
Las Naciones Unidas fueron manipuladas de nuevo con motivo del estallido de la guerra de Corea. | UN | وأسيئ استغلال اﻷمم المتحدة مرة أخرى مع اندلاع الحرب الكورية. |
Pero era demasiado tarde, y el estallido de la guerra civil cambió radicalmente la situación. | UN | ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري. |
Esas tendencias se agudizaron con los años, hasta el estallido de la guerra. | UN | وقد أصبحت هذه الاتجاهات أكثر حدة مع مرور السنوات حتى اندلاع الحرب. |
Por último, el estallido de la guerra, en un contexto en el que el etnicismo y el comunitarismo están exacerbados, ha radicalizado esos procesos y la dinámica xenófoba. | UN | وأدى اندلاع الحرب في سياق تفاقم فيه التعصب العرقي والطائفي إلى ترسيخ هذه التطورات وترسيخ دينامية كراهية الأجانب. |
He sostenido conversaciones con el Viceprimer Ministro del Iraq, Sr. Tariq Aziz, en las que hizo referencia a su reunión con el Secretario de Estado James Baker en Ginebra, justo antes del estallido de la guerra. | UN | لقد أجريت محادثة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز، أشار فيها إلى اجتماعه مع وزير الخارجية جيمس بيكر في جنيف قبيل نشوب الحرب. |
En los lugares en que existían servicios sociales rudimentarios, el estallido de la guerra puede conducir a la destrucción, el saqueo o la interrupción de los servicios o instalaciones que hubiera en el pasado. | UN | وعندما تكون الخدمات الاجتماعية اﻷولية متوافرة، يمكن أن يؤدى نشوب الحرب الى تدمير ونهب وتوقف أي خدمات ومرافق كانت قائمة في الماضي. |
Antes del estallido de la guerra civil en toda Liberia en abril de 2003 la sociedad civil había realizado importantes adelantos en pro del establecimiento de esa mesa redonda. | UN | وقبل نشوب الحرب الأهلية وانتشارها على نطاق واسع في ليبريا في نيسان/أبريل 2003، كان المجتمع المدني قد أحرز تقدما ملحوظا تجاه إنشاء مثل هذا التجمع. |
74. Como resultado del estallido de la guerra el 24 de diciembre de 1989, unos 400.000 liberianos buscaron refugio en Côte d ' Ivoire. | UN | 74- نتيجة لاندلاع الحرب في 24 كانون الأول/ديسمبر 1989، لجأ حوالي 000 400 ليبيري إلى كوت ديفوار. |
6.1.1.3 La Conferencia expresó su profunda preocupación ante el estallido de la guerra en la República Democrática del Congo como consecuencia de los intentos por los rebeldes y sus aliados de derrocar por la fuerza al Gobierno del Presidente Kabila. | UN | ٦-١-١- ٣وأعرب المؤتمر عن أسفه العميق لاندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة المحاولات التي قام بها الثوار وحلفاؤهم لتنحية حكومة الرئيس كابيلا بالقوة. |
Además, se informó a la Comisión Consultiva que Rwanda figuraba en la lista de lugares de destino en los que existían condiciones de vida muy peligrosas, como la guerra o las hostilidades abiertas, después de haberse analizado la situación que había dado lugar al estallido de la guerra en ese país. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت اللجنة أن رواندا أدرجت في قائمة مراكز العمل التي تسود فيها ظروف محفوفة بالمخاطر مثل الحروب واﻷعمال العدائية، وكان ذلك استنادا الى تحليل للظروف التي نجمت بعد نشوب حرب في ذلك البلد. |
La Cumbre expresó su profundo pesar por el estallido de la guerra en la República Democrática del Congo como consecuencia del intento de los rebeldes y sus aliados de expulsar del poder por la fuerza al Gobierno del Presidente Kabila. | UN | ٠٢ - وأعرب المؤتمر عن بالغ أسفه لنشوب الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة للمحاولات المبذولة من جانب المتمردين وحلفائهم لتنحية حكومة الرئيس كابيلا من السلطة بالقوة. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
Creo que es inútil volver a explicar a los miembros el seguimiento de los acontecimientos que en la primavera de este año llevaron al estallido de la guerra en esa sufrida región del mundo. | UN | ولا حاجة إلى أن يُستعرض من جديد مع الحاضرين تتابع الأحداث التي أدت إلى بدء الحرب في هذا الجزء المنكوب من العالم في الربيع الماضي. |
En 1950, el estallido de la guerra de Corea, que se cobró más de tres millones de vidas, demostró que el temor de esa amenaza era fundado. | UN | وفي عام 1950 عندما اندلعت الحرب الكورية التي أودت بحياة أكثر من ثلاثة ملايين شخص تبين أن الخوف من هذا التهديد كان له أساس. |