"estallido de un conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشوب نزاع
        
    • نشوب النزاع
        
    • نشوب النزاعات
        
    • وقوع نزاع
        
    • بحدوث النزاع
        
    • اندلاع نزاع
        
    • نشوب صراع
        
    • وقوع النزاع
        
    • لنشوب نزاع
        
    • اندلاع صراع
        
    El estallido de un conflicto armado entre Estados repercutiría automáticamente en los tratados concertados entre ambos. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    En el contexto de la labor de la Comisión, queda claro que el estallido de un conflicto armado constituía otra causa de hecho. UN وفي سياق أعمال اللجنة، من الواضح أن نشوب نزاع مسلح سبب آخر من تلك الأسباب الوقائعية.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    Ello entraña también que no se impongan sanciones antes del estallido de un conflicto y en los lugares en que no exista mandato alguno del Consejo de Seguridad al respecto. UN كما يقتضي الأمر الابتعاد عن استخدام العقوبات في مرحلة ما قبل نشوب النزاع وعدم وجود اختصاص، وخاصة عدم وجود اختصاص لمجلس الأمن، في هذا الموضوع.
    La prevención de la incitación o la comisión de uno de los cuatro crímenes o violaciones no es necesariamente igual a prevenir el estallido de un conflicto armado. UN ومنعُ التحريض على إحدى الجرائم أو الانتهاكات الأربعة المحظورة أو ارتكابها لا يعني بالضرورة منع نشوب النزاعات المسلحة.
    Por otro lado, podría alegarse que, en el contexto de determinados tratados, el estallido de un conflicto armado también podría calificarse como un cambio fundamental en las circunstancias que supone la imposibilidad temporal o definitiva de cumplimiento. UN كما يمكن، في سياق معاهدات معينة، اعتبار وقوع نزاع مسلح كتغير أساسي في الظروف يقود إلى استحالة مؤقتة أو نهائية للتنفيذ.
    A mi juicio, la " disuasión nuclear " es un instrumento de política que ciertos Estados poseedores de armas nucleares emplean en sus relaciones con otros Estados y que, según se dice, previene el estallido de un conflicto armado masivo o una guerra masiva y mantiene la paz y la seguridad entre las naciones. UN وفي رأيي أن ' الردع النووي` أداة سياسية تستخدمها دول معينة حائزة ﻷسلحة نووية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى ويزعم أنها تمنع نشوب نزاع مسلح كبير أو حرب وتحافظ على السلم واﻷمن فيما بين الدول.
    Se observó también que la continuación de los tratados no dependía exclusivamente del estallido de un conflicto armado, sino también de la probabilidad de que ese conflicto armado fuera compatible no sólo con el objeto y el fin del tratado, sino también con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي ألا يكون بقاء المعاهدات متوقفاً حصراً على نشوب نزاع مسلح فحسب، بل وعلى احتمال توافق هذا النـزاع المسلح ليس فقط مع موضوع وغرض المعاهدة، بل مع ميثاق الأمم المتحدة أيضاً.
    En opinión de la oradora, el objetivo general del proyecto de artículo consiste en establecer que el estallido de un conflicto armado tendrá consecuencias diferentes dependiendo del tratado y afirmar que es preferible la continuidad de los tratados. UN وقالت إن المغزى العام لمشروع المادة، كما تفهمه، هو ذكر أن نشوب نزاع مسلح تترتب عليه نتائج مختلفة تتوقف على المعاهدة، وتأكيد أن استمرار المعاهدة هو المفضل.
    En general se acepta que el estallido de un conflicto armado, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 2 común a los Convenios de Ginebra de 1949, no puede afectar a la validez de los tratados concertados entre las partes en el conflicto. UN ثمة اتفاق عام على أن نشوب نزاع مسلح، كما يُفهم من أحكام المادة العامة 2 من اتفاقية جنيف لعام 1949، لا يمكن أن يؤثر في نفاذ المعاهدات المعقودة بين الأطراف في النزاع.
    Además, era evidente que el estallido de un conflicto armado no impedía a las partes celebrar acuerdos jurídicos para suspender un tratado que se ocupase de esas situaciones o renunciar a él. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من الواضح أن نشوب نزاع مسلح لا يمنع الأطراف من إبرام اتفاقات قانونية بشأن تعليق معاهدة تتعلق بهذه الحالات أو الإعفاء منها.
    En tercer lugar, el caso de Yugoslavia pone de manifiesto que tanto el legislador comunitario como el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas consideraban que el estallido de un conflicto armado era un cambio fundamental en las circunstancias en el sentido del artículo 62 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وثالثا، تبيّن الحالة اليوغوسلافية أن كلا من مشرّع الجماعة ومحكمة العدل الأوروبية اعتبر أن نشوب نزاع مسلح يشكل تغييرا أساسيا في الظروف بمفهوم المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación de los tratados ni la suspensión de su aplicación: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    69. El Relator Especial es consciente de que hay otras cuestiones que pueden contribuir al estallido de un conflicto. UN 69- ويدرك المقرر الخاص أن هناك قضايا أخرى قد تسهم في نشوب النزاعات.
    En el párrafo 1 se reitera el principio básico de que el estallido de un conflicto armado no impedirá por sí mismo su aplicación. En el párrafo 2 se incluye una lista no exhaustiva de ese tipo de tratados. UN وتكرر الفقرة 1 المبدأ الأساسي، وهو أن وقوع نزاع مسلح لا يمنع في حد ذاته نفاذها، وتتضمن الفقرة 2 قائمة غير شاملة بفئات هذه المعاهدات.
    Además, hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Hay que fortalecer los arreglos regionales, a fin de que respondan rápidamente al estallido de un conflicto en la región de su jurisdicción. UN ولذلك ينبغي تعزيز الترتيبات اﻹقليمية لتيسير الاستجابة السريعة لدى اندلاع نزاع في منطقة بعينها.
    Gracias a nuestros esfuerzos concertados con Estados Unidos, Rusia, la OTAN y otros interlocutores internacionales, la estabilidad de la región ya no está amenazada por el estallido de un conflicto grave. UN فمن خلال جهودنا المتضافرة مع الولايات المتحدة وروسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من الشركاء الدوليين، لم يعد خطر نشوب صراع كبير يهدد الاستقرار في المنطقة.
    El proyecto de artículo 5 precisa que, en tal caso, el estallido de un conflicto armado no entraña, por sí mismo, la inaplicabilidad del tratado. UN وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة.
    El Relator Especial señaló que era conveniente conservar el proyecto de artículo 13 dada la confusión que existía entre los casos de terminación o de suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia del estallido de un conflicto armado y las situaciones enumeradas en ese proyecto de artículo. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه من المفيد الإبقاء على مشروع المادة 13 نظراً لحجم الخلط القائم بين حالات الإنهاء أو التعليق نتيجة لنشوب نزاع مسلح وتلك الحالات المذكورة في مشروع المادة.
    Las partes en cualquier controversia deben establecer contacto de inmediato y comenzar a negociar para prevenir el estallido de un conflicto y lograr el arreglo de la controversia de conformidad con los principios consagrados en esta declaración, así como en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتقيم اﻷطراف في أي نزاع اتصالا وتتفاوض على الفور لمنع اندلاع صراع ولتسوية النزاع وفقا للمبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وكذا الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more