Sin embargo, tuvo que suspender sus trabajos en razón del estallido de violencia ocurrido en Mogadishu el 5 de junio. | UN | إلا أن الفريق تعين عليه أن تعليق أعماله بعد اندلاع العنف في مقديشيو يوم ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Respecto de Albania, la Unión Europea está sumamente preocupada por el reciente estallido de violencia tras el asesinato de un prominente político de un partido de la oposición. | UN | وفيما يختص بألبانيا، يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء اندلاع العنف مؤخرا عقب اغتيال سياسي بارز من حــزب معــارض. |
El reciente estallido de violencia en el Oriente Medio es una cuestión que preocupa profundamente a mi delegación. | UN | إن اندلاع أعمال العنف في الشرق اﻷوسط مؤخرا يثير قلقا شديدا لوفدي. |
Los oficiales superiores de la Autoridad Palestina advirtieron que la decisión daría lugar a un estallido de violencia. | UN | وقد حذر مسؤولون رفيعو المستوى في السلطة الفلسطينية من نشوب العنف نتيجة لذلك القرار. |
8. Lamenta el estallido de violencia en algunas provincias y la actual situación de tirantez entre las distintas comunidades étnicas; | UN | 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية. |
Las cuestiones subyacentes en la provincia que contribuyeron al estallido de violencia de marzo de 2004 siguen, en gran medida, pendientes de solución. | UN | 12 - ولا تزال المسائل الأساسية التي أدت إلى اندلاع أحداث العنف في آذار/مارس 2004 لم تسوّ في معظمها داخل الإقليم. |
El desarme incompleto y una reintegración inadecuada de los excombatientes pueden producir el caos y un nuevo estallido de violencia. | UN | فنزع السلاح غير الكامل وعدم كفاية عدم الإدماج يمكن أن يؤديا إلى الفوضى وإلى حالات جديدة من اندلاع العنف. |
Sin embargo, la ejecución del programa de la Misión se vio interrumpida por el reciente estallido de violencia y la posterior evacuación del personal civil. | UN | على أن تنفيذ برنامج البعثة تعرقل من جراء اندلاع العنف في الفترة الأخيرة وما تلاه من إجلاء للموظفين المدنيين. |
Es necesario evitar un nuevo estallido de violencia que podría desestabilizar por completo la región de Asia Central. | UN | وأكد أنه يتعين تجنب اندلاع العنف من جديد إذ أن ذلك قد يزعزع استقرار آسيا الوسطى كلها. |
En diciembre de 2013, el aumento de las tensiones entre los principales dirigentes de Sudán del Sur llevó a un estallido de violencia. | UN | ٣٥ - في شهر كانون الأول/ديسمبر 2013، أفضى التوتر المتزايد بين شخصيات قيادية بارزة في جنوب السودان إلى اندلاع العنف. |
El despliegue inmediato de la brigada, por ejemplo para la ocupación de una zona desmilitarizada con el consentimiento de las partes pertinentes, podría impedir la erosión de una cesación del fuego convenida, y quizás también un nuevo estallido de violencia antes de la llegada de las fuerzas ordinarias de mantenimiento de la paz. | UN | والوزع المباشر للواء، أي احتلال منطقة منزوعة السلاح بموافقة اﻷطراف المعنية، قد يمنع تآكل وقف إطلاق نار متفق عليه. وقد يحول دون تجدد اندلاع العنف قبل وصول قوات حفظ سلام نظامية. |
Se notificaron numerosos casos de violación de mujeres y niñas, así como de saqueo y quema de viviendas pertenecientes a seguidores de la oposición durante el reciente estallido de violencia. | UN | ووردت تقارير عديدة عن حالات اغتصاب نساء وفتيات وأيضا عن نهب وحرق بيوت أنصار المعارضة خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا. |
Nos conmueve y preocupa profundamente el estallido de violencia y las violaciones de los derechos humanos, que han generado inseguridad en la región. | UN | ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة. |
Como nación que ha sufrido la guerra y la destrucción durante muchos años, el estallido de violencia en esos países nos llena de ansiedad. | UN | وكدولة عانت من الحرب والتدمير لسنوات عديدة، فإن اندلاع أعمال العنف في هذه البلدان يسبب لنا الشعور بالقلق. |
Abarca los acontecimientos ocurridos desde la aprobación del informe anterior y se han hecho algunas adiciones de última hora para recoger el estallido de violencia en la región y las deliberaciones del Consejo de Seguridad a ese respecto. | UN | وأضاف أن المشروع يغطي التطورات منذ اعتماد التقرير السابق، وأدخلت إضافات في آخر لحظة لتعكس نشوب العنف في المنطقة ومداولات مجلس الأمن في هذا الصدد. |
1. El 22 de abril de 1995 se registró en el campamento de Kibeho para personas internamente desplazadas un estallido de violencia que causó un número considerable de muertos y suscitó conmoción y horror en la propia Rwanda y en la opinión pública internacional. | UN | ١ - لقد أثار نشوب العنف في مخيم المشردين داخليا في كيبيهو )جنوب غرب رواندا( في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٥، الذي أسفر عن مصرع عدد كبير من اﻷشخاص صدمة ورعبا في رواندا ذاتها وبين شعوب العالم على السواء. |
Tras el estallido de violencia que tuvo lugar en Liberia a principios de abril de 1996, todo el personal internacional del PMA, con excepción del director para el país y el jefe de zona, fueron evacuados. | UN | ٢٥ - عقب نشوب العنف في لبيريا في مطلع نيسان/أبريل ٦٩٩١، جرى إجلاء جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج باستثناء المدير القطري ورئيس المركز. |
8. Lamenta el estallido de violencia en algunas provincias y la actual situación de tirantez entre las distintas comunidades étnicas; | UN | 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية؛ |
Se pregunta por qué el Consejo de Seguridad no aprobó su resolución el primer día del reciente estallido de violencia y por qué algunos países muy activos en las Naciones Unidas no han hecho una sola declaración en apoyo de las víctimas. | UN | وسأل لماذا لم يعتمد مجلس الأمن قراره في اليوم الأول لاندلاع أعمال العنف الأخيرة، ولماذا لم تقدم بلدان معيَّنة ترتفع أصواتها كثيراً في الأمم المتحدة بياناً واحداً دعماً للضحايا. |
La Unión Europea condena en los términos más enérgicos el nuevo estallido de violencia contra la población civil y, en particular, el reciente bombardeo indiscriminado de la capital, Bujumbura, por grupos armados. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين، بأشد العبارات الممكنة، موجة العنف الجديدة التي اندلعت ضد السكان المدنيين، وبوجه خاص ما قامت به مؤخرا جماعات مسلحة من إلقاء عشوائي للقنابل في العاصمة بوجمبورا. |
38. Entretanto, es inaceptable que, casi dos meses después del estallido de violencia, todavía continúen las matanzas. | UN | ٣٨ - وفي تلك اﻷثناء، ليس من المقبول أن تظل المذابح مستمرة بعد قرابة شهرين من انفجار العنف. |
En el Líbano, también hemos visto un peligroso estallido de violencia. | UN | وفي لبنان، شهدنا أيضا اندلاع أعمال عنف خطيرة. |
El 4 de junio se produjo un estallido de violencia en el campamento de refugiados de Ain al-Hilweh. | UN | 44 - وفي 4 حزيران/يونيه، اندلعت أعمال عنف في مخيم عين الحلوة للاجئين. |
" El Consejo expresa su grave preocupación por el estallido de violencia registrado en Sierra Leona en los últimos días. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه لاندلاع العنف في سيراليون في الأيام الأخيرة. |