estamos convencidos de que este es el camino por el que la comunidad internacional debe avanzar. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي. |
estamos convencidos de que este informe ayudará a promover un nuevo enfoque con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا التقرير سيساعد على تعزيز نهج جديد لعمليات حفظ السلام. |
estamos convencidos de que este método contribuirá significativamente a la aplicación de los compromisos adquiridos en la Convención y en el Plan de Acción de Nairobi. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب سيسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي. |
estamos convencidos de que este documento servirá para incrementar la cooperación internacional sobre cuestiones relativas a Chernobyl. | UN | ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل. |
estamos convencidos de que este Tratado puede acercar el mundo a la paz. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه المعاهدة يمكن أن تقرب العالم من السلام. |
estamos convencidos de que este mecanismo, ingenioso, ha contribuido a desarrollar un mayor espíritu de cooperación. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الآلية البديعة ساهمت في خلق روح يطبعها قدر أكبر من التعاون. |
estamos convencidos de que este enfoque, que, entre otras cosas, se ocupa de los principales factores de riesgo de enfermedad desde la primera infancia hasta la tercera edad, a la larga incidirá positivamente en la salud de las mujeres de edad. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا النهج الحياتي، بما يشمله من إجراءات التصدي لعوامل المخاطرة الأكثر شيوعا المؤدية لاعتلال الصحة بدءا من الطفولة المبكرة وحتى المرحلة المتقدمة من العمر، سيؤدي في نهاية المطاف إلى نتائج إيجابية بالنسبة لصحة المسنات. |
estamos convencidos de que este enfoque llevará, en última instancia, a nuevos logros en el camino hacia la aceptación universal del Estatuto de Roma. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا. |
estamos convencidos de que este instrumento, que libera a la humanidad de la amenaza de toda explosión nuclear, contribuirá eficazmente a fortalecer el régimen de no proliferación y constituirá un obstáculo efectivo contra el mejoramiento cualitativo de los arsenales nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الصك الذي يحرر البشرية من التهديد بحدوث أي انفجار نووي، يساهم مساهمة فعالة في تعزيز نظام عدم الانتشار ويحول بشكل فعال دون إجراء تحسينات نوعية للترسانات النووية. |
estamos convencidos de que este foro ha de contribuir a fortalecer los contactos entre parlamentarios de diferentes países y a promover la cooperación entre la UIP y las Naciones Unidas, con lo que nos ayudará a lograr un mejor entendimiento mutuo. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا المحفل سيســـهم في تقوية الاتصـــالات بين البرلمانيين في مختلف البلدان، وفي تعزيز التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة مما يساعدنا على تحقيق تفاهم متبادل أفضل. |
estamos convencidos de que este esfuerzo sólo tendrá éxito si forma parte integrante de las estrategias generales de desarrollo y reducción de la pobreza de los países menos adelantados. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الجهد لن يثبت نجاحه إلا إذا شكل جزءاً لا يتجزأ من التنمية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر لأقل البلدان نمواً. |
estamos convencidos de que este sistema facilitará la aplicación efectiva de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puesto que en él se prevé la imposición de sanciones al negocio de los diamantes de las zonas de conflicto. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النظام سيساعد على التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تتضمن فرض جزاءات ضد الاتجار بالماس المستخدم في الصراع. |
estamos convencidos de que este Foro será un lugar adecuado para intercambiar experiencias sobre innovaciones gubernamentales encaminadas a mejorar la participación y la transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا المنتدى سيكون محفلاً مفيداً لتبادل الخبرات فيما يتعلق بالإبداعات الحكومية الرامية إلى تعزيز المشاركة والشفافية في الحكم. |
estamos convencidos de que este instrumento representará un importante paso hacia la prevención eficaz de la desaparición forzada y responderá a las necesidades de las víctimas. | UN | " ونحن مقتنعون بأن هذا الصك سيثبت أنه خطوة مهمة نحو المنع الفعال للاختفاء القسري، وأنه سيلبي احتياجات الضحايا. |
estamos convencidos de que este enfoque representa un paso en la dirección correcta, ya que los tres pilares forman parte integral del concepto en sí mismo y la responsabilidad de proteger es un concepto conciso pero profundo que requiere la aplicación de una amplia gama de enfoques e instrumentos existentes. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ذلك أن الركائز جزء لا يتجزأ من هذا المفهوم، وأن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق يتطلب تطبيق طائفة واسعة من النـُهج والأدوات القائمة. |
estamos convencidos de que este mandato sigue siendo la mejor base para el inicio de las negociaciones. | UN | ونحن على قناعة بأن هذه الولاية لا تزال تشكل أفضل أساسٍ لبدء المفاوضات. |
estamos convencidos de que este debate ayudará a hacer progresar el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas y mejorará la comprensión mutua y la coexistencia armoniosa entre los Estados Miembros. | UN | ونحن على قناعة بأن هذه المناقشة ستساعد على مواصلة الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات وتعزيز التفاهم المتبادل والتعايش في وئام بين الدول الأعضاء. |
estamos convencidos de que este nuevo mecanismo tiene un gran potencial para aumentar la cooperación, la colaboración y el diálogo constructivo con miras a mejorar la promoción y protección de todos los derechos humanos, incluida la mejora de la situación de los derechos humanos en todos los países, y hacer frente a las violaciones donde quiera que éstas ocurran. | UN | ونحن على قناعة بأن هذه الآلية الجديدة ذات إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون والتآزر والحوار البناء بهدف تحسين تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان والتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث. |
estamos convencidos de que este período extraordinario de sesiones ofrece una oportunidad singular de lograr una convención internacional sobre los bosques mediante la creación de un comité intergubernamental de negociación. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الدورة الاستثنائية تمثل فرصة فريدة من نوعها للتوصل إلى اتفاقية دولية بشأن الغابات عن طريق إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية. |
estamos convencidos de que este documento permitirá que se realicen progresos ulteriores hacia el mejoramiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente y los asentamientos humanos en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الوثيقة ستمكن من تحقيق المزيد من التقدم نحو تحسين أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية بما يعود بالنفع على الــدول اﻷعضاء. |
estamos convencidos de que este incidente demuestra que esos " voluntarios " no son miembros de ningún grupo desorganizado sino de contingentes de un ejército organizado, quienes, bajo las órdenes de sus oficiales y centros de mando, actúan donde se les ordena. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا الحادث يدل على الحقيقة التي مؤداها أن هؤلاء " المتطوعين " ليسوا أعضاء في مجموعة الجماعات غير المنظمة، وإنما فرق في جيش منظم، تذهب، تبعا ﻷوامر ضباطها ومراكز قياداتها، إلى أي مكان تُوجه للذهاب إليه. |