"estancamiento actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأزق الحالي
        
    • الجمود الحالي
        
    • المأزق الراهن
        
    • الجمود الراهن
        
    • الأزمة الحالية
        
    • حالة الجمود الراهنة
        
    • المسدود الحالي
        
    • الطريق المسدود
        
    • حالة الجمود الحالية
        
    • الجمود المستمر
        
    • للجمود الحالي
        
    • الحالي المسدود
        
    • المسدود الذي وصلت إليه
        
    • استمرار حالة الجمود
        
    • للمأزق الحالي
        
    Habida cuenta del estancamiento actual en la instalación del Consejo de Estado, dichas consultas no se han celebrado aún. UN وفي ضوء المأزق الحالي الذي يتعرض له إنشاء مجلس الدولة، فإن هذه المشاورات لم تجر بعد.
    Entiende que muchos miembros de la Comisión son del mismo parecer y que los miembros del Comité Especial de los 24 también desean poner fin al estancamiento actual. UN وهو يؤمن بأن كثيراً من أعضاء اللجنة يرون نفس الرأي، وأن أعضاء اللجنة الخاصة يودون أيضاً إنهاء المأزق الحالي.
    Es evidente que, para hacer avanzar el proceso, tendremos que aceptar soluciones de avenencia; de lo contrario, el estancamiento actual continuará. UN ومن الواضح انه إذا أردنا إحراز تقدم فلا بد من إيجاد حلول توفيقية؛ وبغير ذلك، سيبقى المأزق الحالي ماثلا.
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Ucrania está abierta a un diálogo constructivo para acabar con el estancamiento actual y reanudar la labor eficaz de la Conferencia de Desarme. UN وإن أوكرانيا مستعدة للدخول في حوار بناء يرمي إلى كسر الجمود الحالي وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى سكة العمل الفعال.
    No obstante, acogeremos con satisfacción cualquier propuesta constructiva que acabe con el estancamiento actual. UN لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن.
    El Sudán encomia los intentos del Secretario General y expresa la esperanza de que permitan salir del estancamiento actual. UN والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن.
    El estancamiento actual está debilitando su credibilidad. UN وأن المأزق الحالي أخذ يقوض مصداقيته.
    Para poner fin al estancamiento actual, el programa de trabajo de la Conferencia debe responder a las preocupaciones de todas las partes de manera amplia y equilibrada. UN وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Es importante que miremos hacia adelante en lugar de cavilar sobre la forma en que nos sumimos en el estancamiento actual. UN ومن المهم أن ننظر إلى الأمام بدلا من اجترار الكيفية التي أوصلتنا إلى المأزق الحالي.
    De lo contrario, no tendremos posibilidad de salir del estancamiento actual. UN وإلا فلن تسنح لنا فرصة الخروج من المأزق الحالي.
    Sería equivocado culpar del estancamiento actual en el mecanismo de desarme a sus procedimientos. UN وسيكون من الخطأ تحديد المأزق الحالي في آلية نزع السلاح بأنه يكمن في إجراءاتها.
    Bajo su Presidencia, espero que podamos encontrar la manera de superar el estancamiento actual. UN وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي.
    Por tanto, urge que la Ronda de Doha salga del estancamiento actual a fin de construir una estructura comercial multilateral basada en el desarrollo. UN ولذلك من الملحّ كسر الجمود الحالي الذي تشهده جولة الدوحة لكي يتسنى بناء هيكل متعدد الأطراف للتجارة على أساس التنمية.
    Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. UN وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي.
    Ambas partes deben demostrar una mayor voluntad política para superar el estancamiento actual. UN فعلى الجانبين أن يظهرا إرادة سياسية أشد حزما إذا أريد التغلب على الجمود الحالي.
    También se requiere un esfuerzo para superar el estancamiento actual y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todas sus formas. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    Malasia espera que en los días venideros se registre una evolución positiva que permita salir del estancamiento actual del proceso de paz. UN وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية.
    Su Grupo cree que su propuesta de dejar de lado las propuestas 20 y 21 puede ser una solución al estancamiento actual. UN وأعربت عن اعتقاد مجموعتها بأن اقتراحه بوضع المقترحين 20 و 21 جانبا إنما يقدم مخرجا ممكنا من الأزمة الحالية.
    El estancamiento actual es una fuente de inestabilidad y puede llegar a ser peligroso. UN وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة.
    Es fundamental que las negociaciones salgan del estancamiento actual. UN فمن المهم كثيرا إخراج المفاوضات من الطريق المسدود الحالي.
    Así pues, es imprescindible que se resuelva el estancamiento actual tan pronto como sea posible para poder iniciar negociaciones de fondo. UN ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية.
    Aun así, esas tropas ayudarían a ganar tiempo para emprender iniciativas diplomáticas y superar el peligroso estancamiento actual. UN وهذا التواجد، بالرغم من تقلصه، سيفسح مزيدا من الوقت للمبادرات الدبلوماسية الرامية إلى فك حالة الجمود الحالية الخطيرة.
    Por último, en lo que concierne a la Conferencia de Desarme en Ginebra, deploramos su estancamiento actual. UN أخيراً، بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، نستهجن هذا الجمود المستمر.
    El estancamiento actual se debía a que no se habría logrado ningún progreso en la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras, en vista de que Etiopía había rechazado elementos importantes de esa decisión. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.
    Mi delegación sigue siendo optimista en cuanto a que las Naciones Unidas, por medio de su Misión Especial al Afganistán, estarán en condiciones de ayudar al pueblo afgano a sacar a su país del estancamiento actual. UN ويبقى وفد بلدي متفائلا بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة، من خلال بعثتها الخاصة في أفغانستان، على مساعدة الشعب اﻷفغاني في توجيه البلد الى خارج الطريق الحالي المسدود.
    - Tomando nota de que el estancamiento actual de la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto guarda relación con las recomendaciones de los facilitadores, la OUA y el Consejo de Seguridad de que las fuerzas armadas eritreas se retiren de los territorios ocupados administrados por Etiopía; UN ● وإذ يلاحظ أن الطريق المسدود الذي وصلت إليه حاليا التسوية السلمية للنزاع يعود إلى ما أصدرته الجهات الميسرة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن من توصية تدعو القوات المسلحة ﻹريتريا إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة التي تديرها إثيوبيا؛
    El Relator Especial está convencido de que la continuación del estancamiento actual es un grave obstáculo para el mejoramiento de los derechos humanos de todo el pueblo de Myanmar. UN وهو مقتنع بأن استمرار حالة الجمود الحالي يشكل عقبة خطيرة أمام تحسين حالة حقوق الإنسان لكل فئات شعب ميانمار.
    Mi delegación también encomia los incansables esfuerzos del ex Presidente, Embajador Dembri, de Argelia, en procurar una solución al estancamiento actual respecto del programa de trabajo. UN ويُثني وفدي أيضا على الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس السابق، السفير دمبري من الجزائر، بحثا عن حل للمأزق الحالي بشأن برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more