"estancia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقامة في
        
    • البقاء في
        
    • إقامتهم في
        
    • إقامته في
        
    • بالبقاء في
        
    • للبقاء في
        
    • قضاه في
        
    • المكوث داخل
        
    • إقامتهما في
        
    • بقائه في
        
    • بالإقامة في
        
    • والإقامة فيها
        
    • ومكوثها في
        
    • فترة عمله في
        
    • فترة مكوثهم في
        
    Entradas anuales desglosadas por propósito de la estancia en el extranjero y sexo UN التدفقات السنوية إلى الداخل حسب غرض الإقامة في الخارج وحسب الجنس
    Los fondos solicitados servirían para sufragar los gastos de viajes y las dietas de los funcionarios de la misión durante su estancia en la Sede. UN وسيغطي المبلغ المطلوب سفر موظفي البعثات وبدل إقامتهم طيلة فترة الإقامة في المقر.
    No abrigo duda alguna de que la estancia en Europa ha sido penosa-- penosa. Open Subtitles لا أشك في أن البقاء في أوروبا كان مؤلماً لك مؤلماً بحق.
    Los delincuentes pueden beneficiarse de un indulto si se considera que se han rehabilitado durante su estancia en el correccional. UN ويمكن العفو عن الجانحين اذا رئي أنه أعيد تأهيلهم خلال إقامتهم في المؤسسة الاصلاحية.
    Cuando lo recobró, se le interrogó acerca de su estancia en Alemania. UN وعندما استرد وعيه، استجوبه رجال الشرطة عن إقامته في ألمانيا.
    Las personas que alegan ser víctimas de actividades de trata reciben un permiso de estancia en Bélgica mientras se investigan sus casos. UN ويُمنح لﻷشخاص الذين يزعمون بأنهم ضحايا الاتجار بالبقاء في بلجيكا ريثما يتم التحرﱢي عن حالتهم.
    El riesgo de infección varía considerablemente en función de la duración de la estancia en el lugar de destino y de si los migrantes se desplazan con o sin sus familiares más cercanos. UN وقد يتباين خطر الإصابة بشكل واضح، ويعتمد ذلك على طول فترة الإقامة في مكان الوجهة، وعلى ما إذا كان المهاجرون يتنقلون مع أفراد المباشرين أو لا يتنقلون معهم.
    Deseo a ambos grupos que su estancia en Ginebra sea fructífera. UN وأتمنى لكلا الفريقين طيب الإقامة في جنيف.
    En general, entre los criterios de regularización se debía incluir la duración de la estancia en el Estado de empleo. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Entrada de personas por objeto de la estancia en el exterior y sexo UN التدفقات الداخلة حسب غرض الإقامة في الخارج ونوع الجنس
    Cuando no son responsables de su divorcio, la continuidad de su estancia en la República de Corea está garantizada independientemente de las funciones específicas de género que desempeñen en sus familias. UN فإذا كانت المرأة الأجنبية لا تتحمل مسؤولية الطلاق، يمكنها أن تستمر في الإقامة في جمهورية كوريا بصرف النظر عن الأدوار المحددة التي تضطلع بها داخل الأسرة.
    Dichos servicios deben incluir alojamientos temporales y empleo tras una estancia en un albergue, para que las mujeres no estén expuestas a la captación por parte de los responsables de la trata de personas. UN وينبغي أن تتضمن الخدمات توفير سكن مؤقت وفرص عمل بعد الإقامة في المأوى كيلا تصبح المرأة عرضة للاتجار بها.
    Seguirán recibiendo asistencia para que regularicen su estancia en el país y en la medida de lo posible para que consigan cierto grado de independencia económica. UN وستتواصل مساعدتهم على اكتساب شرعية البقاء في البلد، ومن أجل تمكينهم من تحقيق القدر الممكن من الاستقلال الاقتصادي.
    Si la relación familiar o la estancia en los Países Bajos ha durado más de tres años, se permite la residencia permanente. UN ولدى استمرار العلاقة أو البقاء في هولندا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات، يجري منح استمرار للإقامة.
    Número de refugiados y desplazados internos y duración de su estancia en los centros colectivos e instituciones especiales. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Durante su estancia en el país, el Fiscal acompañó a funcionarios de la Fiscalía General a una exhumación en Urabá. UN وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا.
    Se toleraba su estancia en territorio azerbaiyano, pero no recibían de las autoridades ninguna documentación que legalizase su situación. UN فيسمح لهم بالبقاء في إقليم أذربيجان ولكنهم لا يحصلون من السلطات على أية وثائق تسوي الوضع القانوني لإقامتهم في البلد.
    Posteriormente la autora ha pasado al régimen de libertad de movimiento controlada, pero no se le ha concedido visado de estancia en el Estado parte. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    Durante su estancia en Europa, el Sr. Omer intervino ante parlamentarios europeos, a quienes describió el sufrimiento causado en Gaza por el sitio, los cierres y la escasez de combustible y alimentos. UN وقد ألقى السيد عمر كلمة خلال الوقت الذي قضاه في أوروبا أمام الحضور في البرلمان الأوروبي، وصف فيها المعاناة في غزة بسبب الحصار وحالات الإغلاق ونقص الوقود والأغذية.
    Los inspectores tendrán derecho [en todo momento durante la inspección in situ] [durante todo el período de estancia en el país] a comunicarse con la sede de la [Secretaría Técnica] [Organización]. UN " ٤٣-١ يحق للمفتشين ]طوال فترة المكوث داخل البلد[ ]في جميع اﻷوقات أثناء التفتيش الموقعي[ اقامة اتصالات مع مقر ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    En fecha no especificada, la Dirección de Migración de Suecia retiró sus permisos de estancia en el país y los autores solicitaron asilo bajo su verdadero nombre. UN وفي تاريخ غير محدد، سحبت السلطات السويدية تصاريح إقامتهما في السويد وقدما طلباً للجوء بهويتهما الحقيقية.
    Además, se asignó a policías militares para que protegieran al equipo durante toda su estancia en el Líbano. UN وإضافة إلى ذلك، خصصت عناصر من الشرطة العسكرية لحماية الفريق طوال فترة بقائه في لبنان.
    La cónyuge extranjera de un nacional suizo y el cónyuge extranjero de una nacional suiza tienen derecho a una autorización de estancia en Suiza a condición de que su matrimonio sea jurídicamente válido. UN ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا.
    Simplificar los reglamentos para la entrada y la estancia en el territorio de la Federación de Rusia de los ciudadanos extranjeros que viajan por negocios; UN - تبسيط قواعد دخول أراضي الاتحاد الروسي والإقامة فيها للمواطنين الأجانب القادمين بغرض ممارسة أعمال تجارية؛
    Respecto de ellas, el Juzgado señala que, si bien está acreditado que la autora sufre un trastorno por estrés postraumático posterior a su detención y estancia en prisión, " no hay ningún dato objetivo que determine la existencia de malos tratos en la detención por lo que es imposible establecer una relación causal entre estos y la enfermedad (...). UN وفيما يتعلق بهذه الإجراءات، تشير المحكمة إلى أنه، وإن ثبت أن صاحبة البلاغ كانت تعاني اضطراب الاكتراب التالي للصدمة بعد احتجازها ومكوثها في السجن، فإنه " لا يوجد أي دليل موضوعي يثبت وجود سوء المعاملة أثناء الاحتجاز، وهو ما تستحيل معه إقامة علاقة سببية بين سوء المعاملة هذه والمرض (...).
    Su estancia en esta ciudad se ha caracterizado por un impresionante número de actividades, tanto en la Conferencia como en otros órganos intergubernamentales, donde ha representado a su país con gran energía y distinción. UN لقد تميَّزت فترة عمله في جنيف بسجل حافل بالأنشطة مثير للإعجاب، سواء هنا في المؤتمر أو في الهيئات الحكومية الدولية الأخرى، حيث مثَّل بلده بقدر كبير من الحيوية والتميُّز.
    13. Por otra parte, el Presidente había propuesto que, durante su estancia en Nueva York, el grupo de relatores especiales se entrevistase con la Alta Comisionada. UN 13- واقترح الرئيس أيضا أن يجتمع فريق المقررين الخاصين خلال فترة مكوثهم في نيويورك مع المفوضة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more