"estarán exentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعفى من
        
    • وتعفى من
        
    • حلٍّ من
        
    • معفاة من
        
    • وتُعفى من
        
    • وموجوداته
        
    No esperará de ellos que apliquen las disposiciones de la Convención antes que otros Estados parte ni estarán exentos de cumplir los requisitos de cada etapa. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.
    El Gobierno de la República Rwandesa simplificará los trámites para el retorno de los refugiados y facilitará el ingreso de sus bienes y efectos personales, que estarán exentos de los derechos de aduana según la reglamentación vigente. UN تبسط حكومة جمهورية رواندا معاملات عودة اللاجئين وتسهل دخول ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية التي تعفى من الرسوم الجمركية المفروضة بموجب النظام النافذ.
    Los servicios normales de frontera o las instalaciones en la frontera con terceros países estarán exentos de la vigilancia. UN وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة.
    Los pagos a la Cuenta Administrativa y a la Cuenta de la Reserva de Estabilización se efectuarán en monedas de libre uso o en monedas que sean convertibles en monedas de libre uso en los principales mercados de divisas, y estarán exentos de restricciones cambiarias. UN كيفية الدفع تكون المدفوعات الى الحساب الاداري وحساب المخزون الاحتياطي بالعملات القابلة للاستخدام الحر، أو بعملات قابلة للتحويل في أسواق القطع اﻷجنبي الرئيسية الى العملات القابلة للاستخدام الحر، وتعفى من القيود على القطع اﻷجنبي.
    La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    Además, " estarán exentos de toda clase de impuestos y contribuciones fiscales, regionales y municipales. UN وهي معفاة من أي ضريبة ومن المساهمات المالية سواء كانت على مستوى الأقاليم أو البلديات.
    1. En el ámbito de sus funciones oficiales, el Tribunal, sus activos, ingresos y demás bienes estarán exentos de todos los impuestos directos, incluidos entre otros el impuesto sobre la renta, el impuesto sobre el patrimonio, el impuesto sobre las sociedades así como los impuestos directos que establezcan las autoridades locales y provinciales. UN ١ - في إطار مهامها الرسمية، تكون المحكمة وأصولها وإيراداتها وممتلكاتها اﻷخرى معفاة من جميع الضرائب المباشرة، ومنها ضريبة الدخل، وضريبة رأس المال، وضريبة الشركات، فضلا عن الضرائب المباشرة التي تجبيها السلطات المحلية والاقليمية.
    d) Las muestras y el equipo aprobado que lleven consigo los miembros del grupo de inspección serán inviolables, a reserva de las disposiciones contenidas en el presente Tratado, y estarán exentos de todo derecho arancelario. UN )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتُعفى من جميع الرسوم الجمركية.
    Los sueldos y emolumentos que perciban los miembros, los miembros especiales y el Secretario y demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولﻷعضاء الخاصين ولمسجل المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    Los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    Los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN ١ - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات المدفوعة ﻷعضاء المحكمة ولموظفيها اﻵخرين.
    Los sueldos, los emolumentos y las prestaciones que perciban los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario de la Corte estarán exentos de impuestos. UN 7 - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفعها المحكمة للقضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل.
    d) Las muestras y el equipo aprobado que lleven consigo los miembros del grupo de inspección serán inviolables, a reserva de las disposiciones contenidas en el presente Tratado, y estarán exentos de todo derecho arancelario. UN " )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتعفى من جميع الرسوم الجمركية.
    d) Las muestras y el equipo aprobado que lleven consigo los miembros del grupo de inspección serán inviolables, a reserva de las disposiciones contenidas en el presente Tratado, y estarán exentos de todo derecho arancelario. UN )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتعفى من جميع الرسوم الجمركية.
    La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    Con arreglo al párrafo 8 del artículo 18 del Estatuto del Tribunal y el párrafo 1 del artículo 11 del Acuerdo sobre Prerrogativas e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, los sueldos, emolumentos y prestaciones que perciban los miembros y los demás funcionarios del Tribunal estarán exentos de toda clase de impuestos. UN 1 - بموجب الفقرة 8 من المادة 18 من النظام الأساسي للمحكمة والفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، تكون المرتبات والبدلات والتعويضات المدفوعة إلى الأعضاء معفاة من جميع الضرائب.
    d) Los artículos importados o exportados por la Comisión con fines oficiales estarán exentos de aranceles, derechos de aduana y demás derechos [o gravámenes que tengan un efecto equivalente], así como de prohibiciones y restricciones a la importación o la exportación. UN )د( تكون المواد التي تستوردها اللجنة أو تصدرها ﻷغراض رسمية معفاة من التعريفات والرسوم الجمركية وغير ذلك من المكوس ]أو المبالغ المقررة اﻷخرى ذات اﻷثر المعادل[، وكذلك مما قد يفرض على الواردات والصادرات من حظر أو قيود.
    d) Las muestras y el equipo aprobado que lleven consigo los miembros del grupo de inspección serán inviolables, a reserva de las disposiciones contenidas en el presente Tratado, y estarán exentos de todo derecho arancelario. UN )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتُعفى من جميع الرسوم الجمركية.
    2. Los bienes y activos de los VNU estarán exentos de restricciones, reglamentos, controles y moratorias de cualquier índole. UN ٢- لا تخضع ممتلكات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وموجوداته للقيود واﻷنظمة والضوابط وقرارات تأجيل دفع الديون أيا كانت طبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more