"estar a disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكون متاحة
        
    • أن يكون متاحا
        
    • وينبغي أن يتاح هذا السرد
        
    • تكون في متناول
        
    • مالية غير مودعة
        
    La reproducción correcta de esta características legibles por máquina exige conocimientos y equipos especializados que podrán no estar a disposición del falsificador. UN ويتطلب الاستنساخ الدقيق هذه الخصائص المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين.
    La reproducción correcta de esta característica legible por máquina exige conocimientos y equipos especializados que podrán no estar a disposición del falsificador. UN ويتطلب الاستنساخ الدقيق لهذه الخاصية المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين.
    Deben estar a disposición de todos, y debemos crear una cultura de su uso corriente. UN إن الرفالات فعالة ويجب أن تكون متاحة للجميع، ويجب أن نخلق ثقافة لاستعمالها الاعتيادي.
    Debería estar a disposición de todos los países, teniendo en cuenta de las necesidades y prioridades de los países en desarrollo. UN كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    b) El informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debería incluir una relación detallada y analítica de la labor del Consejo, y estar a disposición de la Asamblea General a más tardar el 30 de agosto; UN )ب( ينبغي أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة سردا تفصيليا وتحليليا ﻷعمال المجلس، وينبغي أن يتاح هذا السرد للجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ٠٣ آب/أغسطس؛
    Las transcripciones de los registros deben incorporarse al expediente y estar a disposición de los abogados de las personas de que se trata, quienes pueden exigir que se realice una evaluación pericial del contenido de dichas transcripciones. UN وينبغي إعداد نسخ خطية من أشرطة التسجيلات وإيداعها في الملف، وينبغي أن تكون في متناول محامي اﻷشخاص المعنيين، الذين يمكنهم أن يطلبوا قيام الخبراء بتقييم محتوى هذه التسجيلات.
    Del mismo modo, en un suplemento convendría tratar la cuestión de la ley que debería ser aplicable a una garantía real sobre valores en poder de intermediarios que dejaran de estar a disposición de intermediarios. UN وبالمثل قد يحتاج هذا الملحق إلى تناول مسألة تحديد القانون الذي ينطبق على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط تصبح أوراقاً مالية غير مودعة لدى وسيط.
    De todos modos, el Equipo está de acuerdo en que, cuando se dispone de una fotografía útil, ésta tendría que estar a disposición de las personas que usan la Lista. UN إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة.
    Los partidos políticos actúan de manera transparente y sus programas, labor realizada y otra información deben estar a disposición del público. UN وتعمل الأحزاب السياسية علانية وينبغي لبرامجها وعملها وأي معلومات أخرى متعلقة بها أن تكون متاحة للملأ.
    Por el contrario, en el nuevo marco habría que reconocer explícitamente diversos instrumentos financieros, incluidos los fondos temáticos y de otra índole, que deberían estar a disposición de los países que reciben la asistencia del PNUD. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن يسلم اﻹطار الجديد صراحة بمجموعة من اﻷدوات المالية، بما فيها صناديق اﻷغراض الخاصة وغيرها، بحيث تكون متاحة لبلدان البرنامج وفي متناولها.
    Estas normas deberían seguir el régimen nacional descrito en la primera directriz y estar a disposición del público, una vez obtenida la participación de los grupos profesionales y de las comunidades. UN وينبغي أن يتم التنسيق بين هذه المعايير في اﻹطار الوطني المشروح في المبدأ ١ وأن تكون متاحة لعامة الناس، بعد أن يتم إشراك الجماعات المحلية والمهنية في هذه العملية.
    La asistencia del OIEA para mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares debería estar a disposición de todos los Estados miembros del OIEA. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    La asistencia del OIEA para mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares debería estar a disposición de todos los Estados miembros del OIEA. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Cabe señalar que los métodos de eliminación o destrucción recomendados en la bibliografía suelen no estar a disposición de todos los países o no ser convenientes para éstos, por ejemplo, podría no haber incineradores de alta temperatura. UN ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Cabe señalar que los métodos de eliminación o destrucción recomendados en la bibliografía suelen no estar a disposición de todos los países o no ser convenientes para éstos, por ejemplo, podría no haber incineradores de alta temperatura. UN وجدير بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Las oportunidades educativas no son solamente importantes para las personas más jóvenes y deberían estar a disposición de las personas durante toda su vida, gracias a un aprendizaje continuo. UN فالفرص التعليمية ليست مهمة للأصغر سنا فحسب بل ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص طوال حياتهم من خلال توفير إمكانية التعلم مدى الحياة.
    Alentaron al UNFPA a que siguiera publicando sus informes sobre evaluación en su sitio web e insistieron en que todos los informes sobre evaluación deberían estar a disposición de la División de Servicios de Supervisión. UN وشجعت الصندوق على مواصلة إتاحة تقاريره التقييمية من خلال موقعه على الإنترنت وأكدت أن جميع تقارير التقييم ينبغي أن تكون متاحة لشعبة خدمات الرقابة.
    ii) El informe anual del Consejo de Seguridad debería incluir una relación sustantiva y analítica de la labor del Consejo y estar a disposición de la Asamblea General antes del principio de su debate general cada año. UN ' ٢ ' ينبغي أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن بيانا موضوعيا وتحليليا لعمل المجلس وينبغي أن يكون متاحا للجمعية العامة قبل بدء مناقشتها العامة السنوية؛
    - Se considera que los servicios de salud son un bien social colectivo que debe estar a disposición de todos los ciudadanos; es preciso aplicar el principio de acceso equitativo, sin barreras de índole económica, cultural o geográfica; UN - تعتبر الخدمات الصحية ملكا اجتماعيا جماعيا يجب أن يكون متاحا لجميع المواطنين؛ وينبغي لمبدأ الحصول المنصف عليها أن يوضع حيز التطبيق بدون حواجز اقتصادية أو ثقافية أو جغرافية؛
    b) El informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debería incluir una relación detallada y analítica de la labor del Consejo, y estar a disposición de la Asamblea General a más tardar el 30 de agosto; UN )ب( ينبغي أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة سردا تفصيليا وتحليليا ﻷعمال المجلس، وينبغي أن يتاح هذا السرد للجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ٠٣ آب/أغسطس؛
    Sobre todo, sus informes deben distribuirse no sólo a los miembros del Consejo de Seguridad, sino que también deben estar a disposición de otros Estados Miembros, en especial, cuando en los informes, de una u otra forma, se formulan acusaciones contra un Estado Miembro. UN وتقاريرها على وجه الخصوص لا ينبغي أن توزع على أعضاء مجلس الأمن فحسب، ولكن ينبغي كذلك أن تكون في متناول الدول الأعضاء الأخرى، وبخاصة عندما تتضمن التقارير مزاعم ضد دولة عضو بطريقة من الطرق.
    De este modo se fortalece la creencia de que el papel de la mujer es estar a disposición y someterse a los deseos sexuales de los hombres, en tanto que el dominio y el poder se atribuyen a estos últimos. UN ويتعزز الاعتقاد القائل بأن دور المرأة هو أن تكون في متناول الرجل جنسيا وخاضعة له، بينما تكون الهيمنة والسلطة من خصائص الرجل.
    37. Además, en ese suplemento tal vez sea preciso abordar cuestiones referentes a la ley que deberá ser aplicable a una garantía real sobre valores en poder de su titular que pasen a estar a disposición de intermediarios. UN 37- أضف إلى ذلك أن مثل هذا الملحق قد يحتاج إلى تناول مسائل تتصل بتحديد القانون الذي ينطبق على الحق الضماني في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط تصبح أوراقاً مالية مودعة لدى وسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more