Los Estados que aportan contingentes podrían, si así lo desean, estar representados en esos órganos. | UN | ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك. |
Algunos miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han tenido dificultades de carácter financiero para estar representados en las reuniones. | UN | ويواجه بعض أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مصاعب في التمثيل في الاجتماعات بسبب العسر المالي. |
1. De conformidad con el artículo 38 de la Convención, los representantes de organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas podrán estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas en el mandato de dichas entidades. | UN | 1- يحق للوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وفقاً للمادة 38 من الاتفاقية، أن تكون ممثلة عند النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام الاتفاقية. |
Los países en desarrollo tenemos el derecho legítimo de estar representados en forma permanente en el Consejo de Seguridad, puesto que nuestros intereses son diferentes de los de los países industrializados y desarrollados. | UN | إذ أن للبلدان النامية حقا مشروعا في أن تكون ممثلة في قائمة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻷن اهتماماتنا تختلف عن اهتمامات البلدان الصناعية والمتقدمة النمو. |
Debemos velar por que los pequeños y medianos Estados tengan la posibilidad de estar representados en el Consejo. | UN | وينبغي أن نضمن أن تتوفر للدول الصغيرة أو المتوسطـــة فرصة تمثيلها في المجلس. |
Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Los organismos especializados, el UNICEF y los demás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas dentro de su mandato. | UN | ومن حق الوكالات المتخصصة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة أن تكون ممثلة لدى النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Tendrán la posibilidad de estar representados en todas las instituciones de Kosovo. | UN | ولهم الخيار في أن يكونوا ممثلين في جميع المؤسسات في كوسوفو. |
Todos los segmentos de la población afgana, que se encuentren dentro o fuera del país, deberán estar representados en estos órganos. | UN | وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء. |
Por regla general, todos y cada uno de los Estados participantes en la Conferencia podrán estar representados en los grupos de trabajo, a menos que se decida lo contrario por consenso. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في اﻷفرقة العاملة ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء. |
También consideramos que la solicitud de los países africanos de estar representados en el Consejo en la categoría de miembros permanentes debería estudiarse atentamente. | UN | ونؤمن أيضا بأن سعي البلدان الأفريقية إلى التمثيل في المجلس كأعضاء دائمين يحب أن تحظى بالنظر الجاد. |
Los sindicatos de personal deben estar representados en el órgano asesor en capacitación. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تشارك اتحادات الموظفين من خلال التمثيل في الهيئة الاستشارية المعنية بتدريب الموظفين. |
1. De conformidad con el artículo 38 de la Convención, los representantes de organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas podrán estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas en el mandato de dichas entidades. | UN | 1- يحق للوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وفقاً للمادة 38 من الاتفاقية، أن تكون ممثلة عند النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام الاتفاقية. |
1. Conforme al artículo 38, apartado a), de la Convención, los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas en su mandato. | UN | 1- يحق للوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وفقاً للفقرة الفرعية (أ) من المادة 38 من الاتفاقية، أن تكون ممثلة عند النظر في مدى تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Al respecto, expresa su apoyo a la racionalización de la labor de la CNUDMI y considera que la celebración de períodos de sesiones consecutivos no reducirá los costos, porque los Estados Miembros deberán estar representados en los distintos grupos de trabajo por expertos diferentes. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده لترشيد عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وقال إنه يرى أن عقد دورات متتالية لن يخفض التكاليف، ﻷن الدول اﻷعضاء يجب أن تكون ممثلة في اﻷفرقة العاملة المخصصة بخبراء شتى. |
22. Es preciso prestar un apoyo adicional que permita a los países en desarrollo estar representados en las reuniones del FNUB. | UN | 22 - يلزم تقديم دعم إضافي لكي يتسنى للبلدان النامية أن تكون ممثلة في اجتماعات المنتدى. |
En la consolidación de patrimonios podía haber un comité de acreedores único, mientras que en la coordinación procesal los intereses de los acreedores discrepaban y no podían estar representados en un solo comité. | UN | وفي المقابل، تتباين مصالح الدائنين، في تنسيق الإجراءات، ولا يمكن تمثيلها في لجنة واحدة. |
Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de las actividades. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
En el artículo 45 de la Convención sobre los Derechos del Niño se estipula que los organismos especializados, el UNICEF y demás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de aquellas disposiciones de la Convención comprendidas en el ámbito de su mandato. | UN | ٣٩ - تنص المادة ٤٥ من اتفاقية حقوق الطفل على أنه يحق للوكالات المتخصصة، واليونيسيف وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة أن تكون ممثلة لدى النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام الاتفاقية. |
24. El Presidente recuerda a las delegaciones que el día 29 de noviembre de 2010 se celebra el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino e invita a todos los miembros y observadores del Comité a estar representados en la reunión conmemorativa que se celebrará con tal motivo, con presencia de embajadores en el caso de que sea posible. | UN | 24 - الرئيس: ذكر الوفود باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يحل في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ودعا جميع أعضاء اللجنة والمراقبين إلى أن يكونوا ممثلين في الاجتماع التذكاري الذي سيعقد في تلك المناسبة، على مستوى السفراء إن أمكن. |
Por regla general, todos los Estados Partes en la Convención que participen en la Conferencia podrán estar representados en esos órganos, a menos que se decida lo contrario. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Se alienta a los Estados Miembros a estar representados en las mesas redondas al más alto nivel posible. | UN | والدول الأعضاء تشجع على أن تمثَّل في اجتماعات كل مائدة مستديرة على أرفع مستوى ممكن. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. | UN | والمادة ٢٢ من الاتفاقية تنص على حق الوكالات المتخصصة في أن تمثﱠل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. كما تجيز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات. |
Los funcionarios habían sugerido la posibilidad de estar representados en el Comité Directivo, aunque en ese caso también se podría plantear la cuestión de la responsabilidad final del personal directivo superior por las decisiones de gestión. | UN | وتابع كلامه قائلا إن الموظفين طلبوا أن يُمثَلوا في اللجنة التوجيهية، ولكن لو حدث هذا، ﻷثار أيضا قضية المساءلة النهائية لﻹدارة العليا عن اتخاذ القرارات اﻹدارية. |
Los 21,5 millones de habitantes de la República de China en Taiwán aspiran a estar representados en este órgano. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Teniendo en cuenta que tanto los ordenamientos basados en el derecho civil como en el common law podrían estar representados en la corte, se consideró necesario recoger debidamente ambos sistemas en el estatuto y también en el reglamento de la corte. | UN | وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها. |
18. El Sr. WENSLEY (Sudáfrica) propone que sean tres los vicepresidentes de la Conferencia Anual, de manera que cada grupo de Estados y China tengan la seguridad de estar representados en la Mesa de la Conferencia, que estaría mejor equilibrada. | UN | 18- السيد وينسلي (جنوب أفريقيا) اقترح رفع عدد نواب رئيس المؤتمر السنوي إلى ثلاثة بحيث تضمن كل مجموعة من الدول والصين بأنها ممثلة في مكتب المؤتمر، والذي سيصبح بذلك أكثر توازناً. |