"estas acciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الإجراءات
        
    • هذه التدابير
        
    • هذه الأنشطة
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأعمال
        
    • وهذه الأعمال
        
    • تلك الإجراءات
        
    • إن هذه اﻷعمال
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • لتلك الأعمال
        
    • هذه التصرفات
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • بهذه اﻷعمال
        
    Como consecuencia de estas acciones, los atacantes mataron a tres militares y tres civiles. UN وكانت نتيجة هذه الأعمال مقتل ثلاثة جنود وثلاثة مدنيين على أيدي المهاجمين.
    ¿Por qué este salvajismo y brutalidad por parte de Israel? Aún no estamos seguros. Es difícil imaginar cualquier razón que justifique estas acciones. UN لماذا كل هذه الوحشية والشراسة من قبل إسرائيل؟ نحن لم نتأكد بعد، إذ يصعب تصور أي سبب يبرر هذه الأعمال.
    Se han realizado grandes esfuerzos para promover estas acciones por medio de la investigación, el desarrollo de manuales y la capacitación. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز هذه الإجراءات عن طريق البحث، وإعداد الكتب المدرسية، والتدريب.
    Todas estas acciones determinan la responsabilidad internacional del Estado implicado. UN وتحدد جميع هذه الإجراءات المسؤولية الدولية بالنسبة للدولة ذات الصلة.
    Los recursos para el apoyo a estas acciones estarían ubicados en la propuesta en el propio subprograma 1. UN وكان من الممكن تخصيص الموارد اللازمة لدعم هذه التدابير في البرنامج الفرعي - ١ هذا.
    estas acciones con frecuencia dieron lugar a disputas violentas entre los mismos grupos criminales. UN وقد أدّت هذه الأنشطة إلى نشوب نزاعات عنيفة فيما بين المجرمين أنفسهم.
    Hemos alertado acerca de que estas acciones constituyen crímenes de guerra y serán perseguidas. UN وقد حذرنا من أن هذه الأفعال تشكل جرائم حرب وسوف تجري ملاحقتها.
    Por otra parte, dado el carácter discriminatorio de los desplazamientos, estas acciones constituirían un crimen de persecución como crimen de lesa humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى السمة التمييزية للتشريد، ترقى هذه الأعمال إلى جريمة الاضطهاد التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. UN ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية.
    El principio de no contacto ha de ser siempre asumido como una condición fundamental al realizar estas acciones. UN ويجب النظر دائماً إلى مبدأ عدم الاتصال باعتباره شرطاً أساسياً في تنفيذ مثل هذه الأعمال.
    estas acciones constituyen crímenes de guerra o infracciones graves del derecho internacional. UN وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    estas acciones forman parte también de la diplomacia preventiva que intentan desarrollar las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها.
    estas acciones deben ser denunciadas como graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    El Representante Especial lamenta el uso de la violencia y la destrucción de bienes en algunas de estas acciones. UN ويأسف الممثل الخاص لاستخدام العنف وتدمير الممتلكات في بعض هذه الإجراءات.
    Sin embargo, ninguna de estas acciones será duradera si no cuenta con el movimiento correspondiente para asegurar la protección y promoción de los derechos del niño. UN ومن دون حركة مشابهة لضمان حماية حقوق الأطفال والترويج لها، لن يدوم أي من هذه الإجراءات.
    estas acciones afectan seriamente el derecho de los tratados, no son coherentes con las disposiciones del Estatuto de Roma y perjudican la credibilidad e independencia del tribunal. UN وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل.
    Nuevamente estas acciones se estrellarán contra la estatura moral y los principios que animan a Fernando, René, Gerardo, Ramón y Antonio. UN ومرة أخرى ستتصدع هذه الإجراءات عندما تصطدم بالروح المعنوية التي لدى فرناندو ورينيـه وجيراردو ورامون وأنطونيو ومبادئهم.
    estas acciones se encuentran contenidas en el Consenso de São Paulo, documento que ha servido de guía en las tareas de la región en favor del desarrollo social. UN وترد هذه التدابير في توافق آراء ساو باولو، وهي وثيقة اهتدت بها الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    estas acciones también estuvieron dirigidas contra funcionarios públicos cuya función es defender los derechos humanos. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Y en el futuro, debes renunciar a todas estas acciones para que Dios te absuelva. Open Subtitles و في المستقبل يجب أن تتخلي عن هذه الأفعال و الرب سوف يسامحك
    Se estima que estas acciones han provocado la deforestación de 2,5 millones de hectáreas de bosque amazónico, con las respectivas consecuencias para el calentamiento global. UN ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي.
    Tomadas en conjunto, estas acciones indican un patrón alarmante de conducta de los dirigentes palestinos. UN وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية.
    Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. UN وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي.
    estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    estas acciones violan la legislación de derechos humanos y el derecho humanitario internacional y deben condenarse. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها.
    estas acciones han aportado criterios básicos para el reasentamiento de 8.000 personas que regresaron en las primeras repatriaciones colectivas. UN وقد حددت هذه اﻹجراءات المعايير اﻷساسية ﻹعادة توطين ٠٠٠ ٨ شخص عادوا في اﻷفواج الجماعية اﻷولى.
    Al Departamento de Estado norteamericano, reiteramos la más firme y enérgica protesta por estas acciones absolutamente inaceptables. UN ونحن نكرر في هذا المجال الإعراب لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية عن أشد سخطنا واحتجاجنا لتلك الأعمال التي لا يمكن قبولها بأي شكل من الأشكال.
    En otras palabras, los resultados de estas acciones fueron heredables. TED بتعبير آخر فإن نتائج هذه التصرفات كانت قابلة للوراثة.
    Confidencialidad La necesidad de mantener la confidencialidad de estas acciones está reconocida por la ley a través del requisito de no revelar la identidad de las partes. UN 67 - إن الحاجة إلى الخصوصية فيما يتعلق بهذه الإجراءات يمنحها اعترافا قانونيا متطلبٌ يقضي بأن تبقى هوية الأطراف سرية.
    Asimismo, reiteramos que la República del Iraq tiene, según la ley, todo el derecho a exigir indemnizaciones legales, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a sus ciudadanos estas acciones. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more