Como consecuencia de estas acciones, los atacantes mataron a tres militares y tres civiles. | UN | وكانت نتيجة هذه الأعمال مقتل ثلاثة جنود وثلاثة مدنيين على أيدي المهاجمين. |
¿Por qué este salvajismo y brutalidad por parte de Israel? Aún no estamos seguros. Es difícil imaginar cualquier razón que justifique estas acciones. | UN | لماذا كل هذه الوحشية والشراسة من قبل إسرائيل؟ نحن لم نتأكد بعد، إذ يصعب تصور أي سبب يبرر هذه الأعمال. |
Se han realizado grandes esfuerzos para promover estas acciones por medio de la investigación, el desarrollo de manuales y la capacitación. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز هذه الإجراءات عن طريق البحث، وإعداد الكتب المدرسية، والتدريب. |
Todas estas acciones determinan la responsabilidad internacional del Estado implicado. | UN | وتحدد جميع هذه الإجراءات المسؤولية الدولية بالنسبة للدولة ذات الصلة. |
Los recursos para el apoyo a estas acciones estarían ubicados en la propuesta en el propio subprograma 1. | UN | وكان من الممكن تخصيص الموارد اللازمة لدعم هذه التدابير في البرنامج الفرعي - ١ هذا. |
estas acciones con frecuencia dieron lugar a disputas violentas entre los mismos grupos criminales. | UN | وقد أدّت هذه الأنشطة إلى نشوب نزاعات عنيفة فيما بين المجرمين أنفسهم. |
Hemos alertado acerca de que estas acciones constituyen crímenes de guerra y serán perseguidas. | UN | وقد حذرنا من أن هذه الأفعال تشكل جرائم حرب وسوف تجري ملاحقتها. |
Por otra parte, dado el carácter discriminatorio de los desplazamientos, estas acciones constituirían un crimen de persecución como crimen de lesa humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى السمة التمييزية للتشريد، ترقى هذه الأعمال إلى جريمة الاضطهاد التي هي جريمة ضد الإنسانية. |
El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. | UN | ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية. |
El principio de no contacto ha de ser siempre asumido como una condición fundamental al realizar estas acciones. | UN | ويجب النظر دائماً إلى مبدأ عدم الاتصال باعتباره شرطاً أساسياً في تنفيذ مثل هذه الأعمال. |
estas acciones constituyen crímenes de guerra o infracciones graves del derecho internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
estas acciones forman parte también de la diplomacia preventiva que intentan desarrollar las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها. |
estas acciones deben ser denunciadas como graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos universalmente reconocidos. | UN | ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً. |
El Representante Especial lamenta el uso de la violencia y la destrucción de bienes en algunas de estas acciones. | UN | ويأسف الممثل الخاص لاستخدام العنف وتدمير الممتلكات في بعض هذه الإجراءات. |
Sin embargo, ninguna de estas acciones será duradera si no cuenta con el movimiento correspondiente para asegurar la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | ومن دون حركة مشابهة لضمان حماية حقوق الأطفال والترويج لها، لن يدوم أي من هذه الإجراءات. |
estas acciones afectan seriamente el derecho de los tratados, no son coherentes con las disposiciones del Estatuto de Roma y perjudican la credibilidad e independencia del tribunal. | UN | وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل. |
Nuevamente estas acciones se estrellarán contra la estatura moral y los principios que animan a Fernando, René, Gerardo, Ramón y Antonio. | UN | ومرة أخرى ستتصدع هذه الإجراءات عندما تصطدم بالروح المعنوية التي لدى فرناندو ورينيـه وجيراردو ورامون وأنطونيو ومبادئهم. |
estas acciones se encuentran contenidas en el Consenso de São Paulo, documento que ha servido de guía en las tareas de la región en favor del desarrollo social. | UN | وترد هذه التدابير في توافق آراء ساو باولو، وهي وثيقة اهتدت بها الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
estas acciones también estuvieron dirigidas contra funcionarios públicos cuya función es defender los derechos humanos. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Y en el futuro, debes renunciar a todas estas acciones para que Dios te absuelva. | Open Subtitles | و في المستقبل يجب أن تتخلي عن هذه الأفعال و الرب سوف يسامحك |
Se estima que estas acciones han provocado la deforestación de 2,5 millones de hectáreas de bosque amazónico, con las respectivas consecuencias para el calentamiento global. | UN | ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي. |
Tomadas en conjunto, estas acciones indican un patrón alarmante de conducta de los dirigentes palestinos. | UN | وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية. |
Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. | UN | وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي. |
estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
estas acciones violan la legislación de derechos humanos y el derecho humanitario internacional y deben condenarse. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها. |
estas acciones han aportado criterios básicos para el reasentamiento de 8.000 personas que regresaron en las primeras repatriaciones colectivas. | UN | وقد حددت هذه اﻹجراءات المعايير اﻷساسية ﻹعادة توطين ٠٠٠ ٨ شخص عادوا في اﻷفواج الجماعية اﻷولى. |
Al Departamento de Estado norteamericano, reiteramos la más firme y enérgica protesta por estas acciones absolutamente inaceptables. | UN | ونحن نكرر في هذا المجال الإعراب لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية عن أشد سخطنا واحتجاجنا لتلك الأعمال التي لا يمكن قبولها بأي شكل من الأشكال. |
En otras palabras, los resultados de estas acciones fueron heredables. | TED | بتعبير آخر فإن نتائج هذه التصرفات كانت قابلة للوراثة. |
Confidencialidad La necesidad de mantener la confidencialidad de estas acciones está reconocida por la ley a través del requisito de no revelar la identidad de las partes. | UN | 67 - إن الحاجة إلى الخصوصية فيما يتعلق بهذه الإجراءات يمنحها اعترافا قانونيا متطلبٌ يقضي بأن تبقى هوية الأطراف سرية. |
Asimismo, reiteramos que la República del Iraq tiene, según la ley, todo el derecho a exigir indemnizaciones legales, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a sus ciudadanos estas acciones. | UN | كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |