"estas alegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الادعاءات
        
    • هذه المزاعم
        
    • تلك الادعاءات
        
    • هذه الإدعاءات
        
    • الادعاءات المذكورة أعلاه
        
    • بهذه الادعاءات
        
    • تلك المزاعم
        
    • هذه الاتهامات
        
    • وهذه اﻻدعاءات
        
    • الادعاءات أعلاه
        
    • الادعاءات السالفة الذكر
        
    • الادعاءات بهذه الانتهاكات
        
    • هذين الادعاءين
        
    • الادعاءات المحددة
        
    • الادعاءات المشار
        
    Por estas razones, el Estado Parte pide al Comité que no examine estas alegaciones. UN ولهذه الأسباب، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة ألا تنظر في هذه الادعاءات.
    En consecuencia, el Comité declara que estas alegaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno no ha refutado estas alegaciones, aunque ha tenido la posibilidad de hacerlo. UN ولم تفند الحكومة هذه الادعاءات رغم أنه أتيحت لها الفرصة لتفعل ذلك.
    estas alegaciones se refieren fundamentalmente a la evaluación de los hechos y de las pruebas por el tribunal. UN هذه المزاعم تتصل في المقام اﻷول بتقييم المحاكم للحقائق والبيﱢنات.
    El Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. UN وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى.
    En numerosas ocasiones, Cuba ha confirmado de modo fehaciente y con argumentos sólidos la falsedad de estas alegaciones. UN وقد أكدت كوبا مراتٍ عديدة بما لا يدع مجالاً للشك وبحججٍ قوية بطلان هذه الادعاءات.
    estas alegaciones del informe se toman luego como pretexto para que la Comisión Especial adopte en su cometido una conducta de injerencia. UN ويتخذ التقرير من هذه الادعاءات ذريعة لتبرير اتباع اللجنة الخاصة أسلوبا تدخليا في عملها.
    El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. UN وأبدى المقرر الخاص رغبته في زيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية للتحقيق في هذه الادعاءات على الطبيعة.
    El Estado parte no ha aportado ninguna respuesta a estas alegaciones. UN ولم تتناول الدولة الطرف هذه الادعاءات المحددة.
    No se da ningún hecho o elemento de prueba, ni tampoco se indica de dónde proceden estas alegaciones. UN فلا يرد مع هذا القول أي دليل ولا يبين هذا القول من هو مصدر هذه الادعاءات.
    Al ser aplicable la legislación de Nigeria estas alegaciones deben examinarse con el Gobierno de Nigeria. UN ولمّا كان قانون نيجيريا هو القانون الواجب التطبيق فإنه يلزم معالجة هذه الادعاءات مع السلطات النيجيرية.
    El Gobierno del Canadá considera que estas alegaciones deberían ser examinadas por los poderes judiciales del país antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN وترى الحكومة الكندية أن هذه الادعاءات يجب أن ينظر فيها أولاً النظام القضائي الكندي قبل اللجوء إلى الآلية الدولية.
    El Comité considera, en consecuencia, que estas alegaciones no son admisibles en virtud de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN لهذا، تستنتج اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité considera, en consecuencia, que estas alegaciones no son admisibles en virtud de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN لهذا، تستنتج اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    El Relator Especial agradecería recibir seguridades, de ser posible corroboradas por el Colegio de Abogados, de que estas alegaciones no son ciertas. UN وسيكون المقرر الخاص ممتناً للحكومة لو أنها قدمت له تأكيدات، تؤيدها إن أمكن نقابة المحامين، بكذب هذه الادعاءات.
    El Ministerio considera que estas alegaciones son de suma gravedad y deberían investigarse a fondo. UN وترى النيابة العامة أن هذه الادعاءات تكتسي طابعاً خطيراً للغاية، يبرر القيام بتحقيق دقيق.
    En consecuencia, me incumbe responder a estas alegaciones como parte directamente interesada. UN وبناء على ذلك، يتحتم عليﱠ الرد على هذه المزاعم بصفتي طرفا مهتما بالمسألة على نحو مباشر.
    El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع.
    Por su parte, el Consejo de Estado consideró, sobre la base de los mismos elementos, que estas alegaciones no iban acompañadas de la más mínima prueba. UN واعتبر مجلس الدولة من جانبه، استنادا إلى الأدلة ذاتها، أن تلك الادعاءات لم تأت مدعومة بأية أدلة بديهية.
    Tendrá la oportunidad de hacer estas alegaciones a través de los canales apropiados. Open Subtitles ستحصل على الفرصة لتقول هذه الإدعاءات عبر القنوات المناسبة
    9. El Grupo de Trabajo transmitió estas alegaciones al Gobierno de la Arabia Saudita, solicitando que le proporcionase, en su respuesta, información detallada sobre la situación actual del Sr. Al-Abdulkareem y aclarase las disposiciones legales que justifican que siga detenido. UN 9- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية طالباً إليها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد العبد الكريم، وأن توضح الأحكام القانونية التي تسوغ استمرار احتجازه.
    El Estado Parte señala también que las pruebas presentadas por el autor con respecto a estas alegaciones son muy generales y no se refieren concretamente a la Primera Nación Hiawatha, y pone en tela de juicio su fiabilidad. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بهذه الادعاءات عامة جداً ولا تختص بأمة هياواثا الأولى، مما يشكك في جدارتها بالثقة.
    estas alegaciones no se han presentado nunca ante ninguna instancia nacional. UN ولم تُقدَّم تلك المزاعم إلى أية جهة وطنية.
    El juez organizó un careo sobre estas alegaciones y, tras oír las declaraciones de los testigos de la acusación y la defensa sobre la voluntariedad de la declaración, desestimó las denuncias de Thomas y admitió su declaración como prueba. UN وأجرى قاضي الموضوع استجوابا تمهيديا بشأن هذه الاتهامات وبعد أن استمع إلى أدلة من الادعاء وشهود الدفاع بشأن الطواعية في اﻹدلاء بالبيانات، رفض ادعاءات توماس وقبل اﻹقرار الذي أدلى به بوصفه دليلا.
    8. El Grupo de Trabajo transmitió estas alegaciones al Gobierno de la Arabia Saudita, solicitando que le proporcionase, en su respuesta, información detallada sobre la situación del Sr. Abu Haikal y aclarase las disposiciones legales que justifican la prolongación de su privación de libertad. UN 8- أحال الفريق العامل الادعاءات أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية وطلب منها أن تقدم، في ردها، معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد أبو هيكل وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    20. El Grupo de Trabajo transmitió estas alegaciones al Gobierno de la República Islámica del Irán, solicitando que le proporcionase, en su respuesta, información detallada sobre la situación actual de Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi y Zahra Rahnavard. UN 20- أحال الفريق العامل الادعاءات السالفة الذكر إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية وطلب إليها أن توافيه في ردها بمعلومات مفصلة عن الوضع الراهن لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد.
    El Estado parte debería poner fin a estas violaciones y cerciorarse de que todas estas alegaciones sean efectivamente investigadas, de que los presuntos autores sean encausados y, de ser condenados, castigados con sanciones adecuadas y de que las víctimas obtengan una reparación efectiva, en particular una indemnización suficiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    Observa que el Estado parte refutó estas alegaciones y alegó por su parte, en primer lugar, que ningún medio de comunicación había calificado al autor de delincuente, y en segundo lugar, que se había asignado al autor un abogado de oficio el día en que se inició el proceso penal, es decir, el 6 de septiembre de 2002. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف دحضت هذين الادعاءين بالاحتجاج أولا بأن أياً من وسائط الإعلام لم تذكر أن صاحب البلاغ مجرم، وثانياً، أنه عُيِّن له محام تلقائياً يوم بدء الإجراءات الجنائية، أي في 6 أيلول/سبتمبر 2002.
    15. El Grupo de Trabajo trasmitió estas alegaciones al Gobierno de Egipto, solicitándole información detallada sobre la situación actual de Ouda Seliman Tarabin y una aclaración sobre las disposiciones jurídicas por las que se justificaba que siguiera detenido. UN 15- أحال الفريق العامل الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة مصر وطلب منها أن تقدم معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عودة سليمان ترابين وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more