"estas cifras indican" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير هذه الأرقام إلى
        
    • وتدل هذه الأرقام
        
    • وتبين هذه الأرقام
        
    estas cifras indican que debería ser posible avanzar más a ese respecto. UN وتشير هذه الأرقام إلى أنه من المفروض أن يكون من الممكن احراز مزيد من التقدم في هذا المجال.
    estas cifras indican que el aprendizaje está decayendo como forma de entrada en el mundo del empleo. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن التمهّن في انخفاض كطريقة للدخول إلى عالم العمل.
    estas cifras indican que las iniciativas de alfabetización escasamente se mantienen a la par del crecimiento demográfico, y están lejos de incidir de manera significativa en las tasas de alfabetización mundiales. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن جهود محو الأمية لا تتماشى مع النمو السكاني، وبالتالي فلن تسفر عن تخفيض كبير في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم.
    estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo insufi-ciente. UN وتدل هذه الأرقام على أن مشاركة المرأة في السياسة ما زالت محدودة.
    estas cifras indican que existe una pauta de deterioro constante de la situación y constituyen un indicador importante de la inexistencia de protección del derecho a la vida en la actualidad en el Iraq. UN وتدل هذه الأرقام على منحى متدهور باطراد وتعطي مؤشرا هاما على شيوع انعدام حماية الحق في الحياة بالعراق.
    estas cifras indican una importante corriente de salida en este período. UN وتبين هذه الأرقام تدفقاً صافياً كبيراً إلى الخارج في هذه الفترة.
    estas cifras indican que las precipitaciones, que son generalmente mínimas en la región, son la principal fuente de agua. UN وتبين هذه الأرقام أن الأمطار التي أصبحت بالفعل ضئيلة جداً في المنطقة برمتها هي التي تمثل مورد المياه الرئيسي.
    estas cifras indican que la proporción de mujeres en la administración federal aumentó considerablemente entre 2006 y 2012. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء في الحكومة قد زادت بشكل واضح بين عامي 2006 و2012.
    estas cifras indican que, durante los últimos seis años, la mortalidad infantil y la mortalidad de los niños menores de 5 años en Gambia se han reducido en un 54% y en un 45% respectivamente. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن غامبيا سجلت في السنوات الست الماضية انخفاضاً في نسبة وفيات الأطفال الرضع بلغت 54 في المائة و45 في المائة بالنسبة لوفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    estas cifras indican una gran diferencia entre las zonas rurales y urbanas en lo que respecta a la condición socioeconómica de las mujeres. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود فارق كبير بين الريف والحضر فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي - الاجتماعي للمرأة.
    estas cifras indican que más funcionarios de las Naciones Unidas resultaron muertos y heridos en ese tipo de incidentes que por actos de violencia. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن عدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا وأصيبوا في حوادث تتعلق بالسلامة يفوق عدد من تعرضوا لأعمال العنف.
    estas cifras indican tres cosas. UN 23 - وتشير هذه الأرقام إلى ثلاثة أشياء.
    Según la ONG B ' Tselem, el consumo medio diario de agua de los colonos de Hebron es de 194 l, en tanto que en Yatta, al lado de Hebron, sólo es de 27 l. estas cifras indican una práctica discriminatoria en el abastecimiento de recursos hídricos. UN ووفقاً لمنظمة بيتسلم غير الحكومية، يبلغ متوسط استهلاك المستوطنين في الخليل من المياه يومياً 194 لتراً، بينما لا يتعدى في بلدة يطا المجاورة للخليل 27 لتراً. وتشير هذه الأرقام إلى وجود ممارسات تمييزية في مجال الحصول على الموارد المائية.
    estas cifras indican que en tres cuartas partes de las oficinas nacionales encuestadas el presupuesto disponible para las cuestiones indígenas es inferior a 500.000 dólares, suma que permite ejecutar solo algunos proyectos de demostración y actividades autónomas de promoción. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن الميزانية المتاحة لقضايا الشعوب الأصلية تقل عن 000 500 دولار في ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التي شملتها الدراسة، وهو مبلغ يسمح بإجراء بعض المشاريع البيانية التوضيحية وأنشطة الدعوة المكتفية ذاتياً.
    estas cifras indican que toda la ayuda que recibió la AP de los donantes en los últimos cuatro años no bastó para sufragar el déficit comercial con Israel. UN وتدل هذه الأرقام على أن كل الدعم الغوثي الذي حصلت عليه السلطة الفلسطينية من المانحين في السنوات الأربع الأخيرة لم يكن كافياً لتغطية العجز التجاري مع إسرائيل.
    estas cifras indican que la inmensa mayoría de los trabajadores de estas subregiones perciben salarios apenas superiores al umbral de la pobreza, fijado en 1 dólar diario. UN وتدل هذه الأرقام على أن الأكثرية الساحقة من الأشخاص المستخدمين في هذه المناطق دون الإقليمية يكسبون أجورا تزيد قليلا عن خط الفقر، الذي يعادل دولارا واحدا في اليوم.
    estas cifras indican también que la esperanza de vida, estimada en 46 años en 2001, disminuirá progresivamente durante el decenio y llegará a valores entre 39,5 y 42,5 años en 2010. UN وتدل هذه الأرقام أيضاً على أن متوسط العمر الذي قدر ﺑ 46 سنة في عام 2001 سيتراجع تدريجياً طوال العقد وقد يبلغ ما بين 39.5 و42.5 سنة في عام 2010.
    estas cifras indican que los hombres no sólo se beneficiaron de más créditos, sino que además el monto promedio de las operaciones fue mayor (Proyecto Estado de la Nación, 2001). UN وتدل هذه الأرقام ليس فقط على أن الرجال أكثر استئثارا بالقروض، بل أيضا على أن متوسط قيمة القروض أكبر (مشروع حالة الأمة، 2001).
    estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا.
    21. estas cifras indican hasta qué punto los productos químicos se han convertido en parte integrante de la vida moderna. UN 21- وتبين هذه الأرقام إلى أي مدى أصبحت المواد الكيميائية جزءاً لا يتجزأ من الحياة الحديثة.
    estas cifras indican que desde el punto de vista de los componentes del desarrollo humano (esperanza de vida, tasa de matriculación escolar y de alfabetización, ingreso por habitante) hay pocas disparidades relacionadas con el género. UN وتبين هذه الأرقام أنه من حيث مكونات التنمية البشرية (العمر المتوقع، ومعدل الالتحاق بالمدرسة، ومحو الأمية، ونصيب الفرد من الدخل) لم يسجَّل سوى القليل من أوجه التفاوت الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more