No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. | UN | غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص. |
En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. | UN | وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997. |
estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. | UN | وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات. |
En la mayoría de los casos, se dijo que estas corrientes estaban causadas por conflictos étnicos. | UN | وفي معظم الحالات، ذكر أن تلك التدفقات حدثت بسبب النزاعات اﻹثنية. |
La entrada rápida y la salida todavía más rápida de estas corrientes enormes planteó claramente a la vista de todos la posibilidad de que se abatiera un cataclismo sobre los sistemas financieros pequeños y frágiles que están abiertos a estas grandes mareas financieras. | UN | وترتب على الدخول السريع، وحتى على الخروج الأسرع، لهذه التدفقات الهائلة أن اتضح، للجميع الخراب الذي يمكن أن يلحق بالنظم المالية الصغيرة والضعيفة التي هي عرضة لهذه الموجات المالية من المد والجذر. |
estas corrientes han adquirido la forma de financiación mediante bonos y capital social. | UN | واتخذت هذه التدفقات شكل التمويل بالسندات ورؤوس اﻷموال السهمية. |
Subyacente a estas corrientes extranjeras se encuentra una corriente de capitales y actividades asociadas con las empresas transnacionales. | UN | ويكمن وراء هذه التدفقات المالية تدفق ﻷصول الانتاج واﻷنشطة المرتبطة بالشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo no participan en estas corrientes, de las que el 80% corresponden a sólo diez países. | UN | غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها. |
El cambio en la política monetaria de los Estados Unidos y la recuperación antes de lo previsto en Europa desempeñaron un papel importante en la subsiguiente inversión de estas corrientes. | UN | وقد أدى التغير في السياسة النقدية للولايات المتحدة والانتعاش الذي حدث قبل موعده المتوقع في أوروبا دورا هاما في عكس اتجاه هذه التدفقات في وقت لاحق. |
Antes de 1992, estas corrientes se consideraban internas. | UN | وقبل عام ١٩٩٢، كانت هذه التدفقات تعتبر تدفقات داخلية. |
Antes de 1992, estas corrientes se consideraban internas. | UN | وكانت هذه التدفقات تعتبر قبل عام ١٩٩٢، تدفقات داخلية. |
Las corrientes de capital a corto plazo hacia unos pocos países en desarrollo también han aumentado, pero dada su volatilidad, estas corrientes sólo han supuesto gastos y restricciones adicionales, en lugar de recursos, para los programas sociales. | UN | فتدفقات رأس المال القصير اﻷجل الى بضعة بلدان نامية زادت أيضا ولكن نظرا لتقلبات هذه التدفقات فقد ثبت أنها لا توفر الا التكاليف اﻹضافية والقيود اﻷخرى، لا الموارد اللازمة للبرامج الاجتماعية. |
Antes de 1992, estas corrientes se consideraban internas. | UN | وكانت هذه التدفقات تعتبر قبل عام ١٩٩٢، تدفقات داخلية. |
Antes de 1992, estas corrientes se consideraban internas. | UN | وكانت هذه التدفقات تعتبر قبل عام 1992 تدفقات داخلية. |
Es cierto que el control y la reglamentación de estas corrientes puede reducir algunos de los beneficios de la participación en los mercados mundiales. | UN | وصحيح أن السيطرة على هذه التدفقات وتنظيمها قد يحدّان من بعض الفوائد الناجمة عن المشاركة في الأسواق العالمية. |
El Grupo procura actualmente determinar cuáles de los explotadores están implicados en estas corrientes comerciales y si tienen relación con los principales participantes en el conflicto. | UN | ويعكف الفريق على تحديد العناصر التجارية المشغلة الضالعة في هذه التدفقات التجارية وتحديد ما إن كانت مرتبطة بالجهات الرئيسية الضالعة في الصراع. |
Dada la incertidumbre imperante, no es seguro que estas corrientes se reorienten en una fecha próxima. | UN | وفي ضوء حالات البلبلة السائدة، لا نضمن حدوث تحول مبكر في اتجاه هذه التدفقات. |
Sin embargo, estas corrientes se han concentrado sobremanera en un subconjunto más bien reducido de beneficiarios. | UN | غير أن كفة تلك التدفقات مالت بشدة نحو مجموعة قليلة نسبيا من البلدان المتلقية. |
Además, estas corrientes están muy concentradas en unos pocos países de la región, uno de los cuales es Sudáfrica. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تلك التدفقات تتركز بدرجة كبيرة في عدد قليل من بلدان المنطقة، ومن بينها جنوب أفريقيا. |
Nos han invitado ustedes a seguir trabajando con la Organización Internacional para las Migraciones en una iniciativa para encontrar nuevas formas de hacer frente a estas corrientes mixtas. | UN | وشجعتمونا على مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بصدد مبادرة لإيجاد سبل ووسائل جديدة للتصدي لهذه التدفقات المختلطة. |
Para los países en desarrollo, estas corrientes suponen unos ingresos mayores que cualquier otra forma de financiación externa. | UN | وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية. |
Sobre la situación relativa a la capacidad técnica, la tecnología disponible y directrices en relación con estas corrientes de desechos | UN | عن الحالات المتعلقة بالقدرات التقنية والتكنولوجيا المتاحة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمجاري النفايات السائلة |
Esto se debe al efecto de la rotación de la Tierra sobre los vientos que originan estas corrientes. | TED | ويرجع السبب إلى دوران الكرة الأرضية الذي يؤثر في أنماط الرياح التي تُنشئ هذه التيارات. |