La Asamblea General tendrá que analizar estas cuestiones en el contexto de su labor de dar punto final al proyecto de normas uniformes. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تناقش هذه المسائل في سياق انجازها لمشروع القواعد الموحدة. |
El PNUD aborda estas cuestiones en el contexto del apoyo a la planificación nacional del desarrollo sostenible. | UN | ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, sería ocioso reabrir el debate sobre estas cuestiones en el contexto del presente tema. | UN | وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً. |
En los debates, se propuso crear un proyecto destinado a ocuparse de estas cuestiones en el contexto de los Balcanes occidentales. | UN | 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان. |
Sin embargo, me propongo abordar algunas de estas cuestiones en el contexto de proponer un mandato para las negociaciones de una convención de cesación en la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فانني أعتزم تناول بعض هذه القضايا في سياق تقديم اقتراحي المتعلق بولاية المفاوضات التي ستجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Los participantes debatieron estas cuestiones en el contexto de esferas como la agricultura y la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y los sistemas costeros a nivel nacional, subnacional y local. | UN | وناقش المشاركون تلك المسائل في سياق مجالات مثل الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية والنظم الساحلية على الصعد الوطني ودون الوطني والمحلي؛ |
La Comisión abordará estas cuestiones en el contexto de su examen del informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Los gobiernos podrán abordar estas cuestiones en el contexto de la capacidad de las Naciones Unidas para financiar el desarrollo, así como en los exámenes y en las medidas complementarias coordinadas de las conferencias mundiales. | UN | وبإمكان الحكومات أن تعالج هذه المسائل في سياق عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية وفي عمليات استعراض المؤتمرات العالمية ومتابعتها المنسقة. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de volver a tratar estas cuestiones en el contexto de su examen del presupuesto bienal de la UNOPS para el bienio 2006-2007. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسائل في سياق استعراضها لميزانية فترة السنتين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفترة السنتين 2006-2007. |
Antes de seguir examinando estas cuestiones en el contexto particular del derecho a la salud, conviene hacer algunas observaciones sobre los enfoques de la CIPD y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer respecto de los derechos humanos y la salud sexual y reproductiva. | UN | وقبل مواصلة بحث هذه المسائل في سياق الحق في الصحة بوجه خاص، من الضروري الإدلاء ببعض الملاحظات بشأن النهج المتبع في كل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في معالجة حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية. |
Toda la cuestión de las prestaciones pagadas al personal que participa en operaciones de mantenimiento de la paz sigue preocupando a la Comisión Consultiva, que se propone volver a examinar estas cuestiones en el contexto de su examen del informe amplio del Secretario General que se solicita en el documento A/47/990. | UN | وما زالت مسألة المستحقات والبدلات المدفوعة للموظفين المشتركين في عمليات حفظ السلم تثير بكاملها قلق اللجنة الاستشارية؛ وتعتزم اللجنة أن تعود الى تناول هذه المسائل في سياق نظرها لتقرير اﻷمين العام الشامل المطلوب في الوثيقة A/47/990. |
IV.24 En base a la información proporcionada por los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva concluye que hay una necesidad urgente de examinar estas cuestiones en el contexto del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | رابعا - 24 واستنادا إلى شهادات ممثلي الأمين العام، تخلص اللجنة الاستشارية إلى أن ثمة حاجة ملحة لمناقشة هذه المسائل في سياق لجنة التنسيق الإدارية، واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La Unión Europea espera que se resuelvan estas cuestiones en el contexto de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (informe Brahimi) (A/55/305). | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي معالجة هذه المسائل في سياق تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (تقرير الإبراهيمي) (A/55/305). |
En el presente informe se analizan estas cuestiones en el contexto del objetivo general de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para erradicar la pobreza. II. Política macroeconómica | UN | ويحلل هذا التقرير هذه المسائل في سياق الهدف الشامل المتمثل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف من أجل القضاء على الفقر(). |
Por lo tanto, es fundamental que el sistema de las Naciones Unidas también se concentre sobre estas cuestiones, en el contexto de su apoyo al proceso de democratización. | UN | لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية. |
Durante sus visitas a los países afectados, el Representante Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional varias de estas cuestiones en el contexto de conflictos. | UN | وقام الممثل الخاص، خلال زياراته إلى البلدان المتأثرة، بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من هذه القضايا في سياق النزاعات. |
Subrayando nuevamente la importancia de las propuestas de políticas formuladas en el Informe sobre los países menos adelantados 2011, el Secretario General concluyó su discurso de apertura reafirmando su empeño en seguir examinando estas cuestiones en el contexto de la XIII UNCTAD. | UN | وإذ شدّد الأمين العام مرة أخرى على أهمية هذه المقترحات السياساتية الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011، فقد اختتم ملاحظاته الافتتاحية بإعادة تأكيد التزامه بمواصلة معالجة هذه القضايا في سياق الأونكتاد الثالث عشر. |
Subrayando nuevamente la importancia de las propuestas de políticas formuladas en el Informe sobre los países menos adelantados 2011, el Secretario General concluyó su discurso de apertura reafirmando su empeño en seguir examinando estas cuestiones en el contexto de la XIII UNCTAD. | UN | وإذ شدّد الأمين العام مرة أخرى على أهمية هذه المقترحات السياساتية الواردة في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011، فقد اختتم ملاحظاته الافتتاحية بإعادة تأكيد التزامه بمواصلة معالجة هذه القضايا في سياق الأونكتاد الثالث عشر. |
Paralelamente a las deliberaciones sobre los vehículos aéreos no tripulados en la categoría IV, el Grupo examinó también estas cuestiones en el contexto de la categoría V. El Grupo consideró también la posible inclusión de helicópteros que realizaban misiones de lanzamientos desde el aire y transporte de tropas. | UN | 97 - إلى جانب المناقشات المتعلقة بالمركبات الجوية غير المأهولة تحت الفئة الرابعة، ناقش الفريق أيضا هذه القضايا في سياق الفئة الخامسة. |
La Comisión informará por separado sobre estas cuestiones en el contexto de su examen de los informes del Secretario General, incluido su primer informe de ejecución sobre el presupuesto por programas para 1998–1999. | UN | وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر اﻷمين العام، بما في ذلك تقريــره اﻷول لﻷداء المتعلﱢق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
La Comisión informará por separado sobre estas cuestiones en el contexto de su examen de los informes del Secretario General, incluido su primer informe de ejecución sobre el presupuesto por programas para el bienio 1998 - 1999. | UN | وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر الأمين العام، بما في ذلك تقريــره الأول للأداء المتعلّق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
La Comisión proyecta volver a examinar estas cuestiones en el contexto de su examen de los proyectos de presupuesto de los fondos y programas para el bienio 2002-2003. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى تناول تلك المسائل في سياق استعراضها للميزانيات المقترحة للصناديق والبرامج لفترة السنتين 2002-2003. |