Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período al que se refiera un determinado informe. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Mi Gobierno ha dado estas garantías después de celebrar consultas con los otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقد قدمت حكومتي هذه الضمانات بعد التشاور مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Si estas garantías y seguridades pueden respaldarse con autoridad y en forma fidedigna por medio de un organismo externo objetivo, tanto mejor. | UN | ومن اﻷفضل كثيرا أن تكون هذه الضمانات والتأكيدات تؤازرها مؤازرة رسمية معتمدة جهة خارجية محترمة وموضوعية. |
Así pues, mientras existan armas nucleares, siempre necesitaremos estas garantías en un instrumento multilateral internacional jurídicamente vinculante. | UN | وطالما أن هذا السلاح النووي موجود فنحن في حاجة إلى تلك الضمانات في وثيقة دولية متعددة اﻷطراف ملزمة قانوناً. |
estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
También se corre el riesgo de que, en ciertas circunstancias, sobre todo después de la iniciación de hostilidades, estas garantías puedan ser retiradas en forma unilateral. | UN | وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية. |
estas garantías se ofrecen de conformidad con el artículo III que es la base de los procedimientos de salvaguardia administrados por el OIEA. | UN | وتوفر هذه الضمانات من خلال المادة الثالثة التي تعزز اجراءات الضمانات التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También a este respecto, celebramos que el contenido de estas garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
Esta consiste en, primero: estas garantías negativas de seguridad tienen que ser incondicionales, es decir, no deben estar ellas subordinadas a la membrecía del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وهذا الموقف قوامه، أولا، أن هذه الضمانات اﻷمنية السلبية يجب أن تكون غير مشروطة، اي أنها يجب ألا تكون متوقفة على عضوية معاهدة عدم الانتشار. |
Deberá informarse plenamente a los electores acerca de estas garantías. | UN | كما يجب السعي ﻹطلاع الناخبين على هذه الضمانات على أكمل وجه. |
Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Deberá informarse plenamente a los electores acerca de estas garantías. | UN | كما يجب السعي ﻹطلاع الناخبين على هذه الضمانات على أكمل وجه. |
Deberá informarse plenamente a los electores acerca de estas garantías. | UN | كما يجب السعي ﻹطلاع الناخبين على هذه الضمانات على أكمل وجه. |
Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Existe la posibilidad evidente de que en determinadas circunstancias, en particular después de que comiencen las hostilidades, estas garantías puedan ser retiradas de forma unilateral. | UN | كذلك فإن هناك احتمالا واضحا بأن هذه الضمانات ربما يتم سحبها من طرف واحد، في ظروف معينة، خصوصا بعد بدء العمليات الحربية. |
estas garantías deben ser creíbles, es decir multilateralmente negociadas, precisas, y de carácter vinculante. | UN | ويجب أن تكون تلك الضمانات موثوقة، أي أنه يجب أن يتم التفاوض عليها على أساس متعدد اﻷطراف وأن تكون دقيقة وملزمة. |
estas garantías de seguridad deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الضمانات اﻷمنية ينبغي تقديمها لجميع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Deberá informarse plenamente a los electores acerca de estas garantías. | UN | وينبغي اطلاع الناخبين على جميع المعلومات المتعلقة بهذه الضمانات. |
Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. | UN | وينبغي شرح التطبيق العملي لهذه الضمانات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aun cuando estas garantías generales del cumplimiento no sean muy frecuentes, se dan de hecho casos en los que la sociedad del proyecto y los prestamistas las consideran como un requisito indispensable para emprender la ejecución del proyecto. | UN | وعلى الرغم من أن اعطاء ضمانات اﻷداء العامة قد لا يكون كثير الحدوث، فان هناك حالات قد تعتبر فيها شركة المشروع والمقرضون هذه الضمانات شرطا ضروريا لتنفيذ المشروع. |
estas garantías de seguridad no son un favor por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وليست ضمانات الأمن الممنوحة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بمعروفٍ تقدمه الدول الحائزة لها من جانب واحد. |
Pero también valoramos muy especialmente lo que estas garantías de seguridad significan como compromiso político y somos conscientes de los esfuerzos que han sido necesarios para llegar a ellas. | UN | غير أننا نقَدﱢر كثيرا جدا أيضا ما لتلك الضمانات اﻷمنية من دلالة بوصفها التزامات سياسية، وندرك ما لزم بذله من جهود في سبيل إنجازها. |