estas libertades comenzaron a echar raíces en 1991 y 1992. | UN | وبدأت هذه الحريات تترسخ منذ عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Sin embargo, estas libertades, en gran medida, todavía no se han alcanzado. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الحريات اﻷربع مازالت بعيدة المنال الى حد كبير. |
Las Naciones Unidas defienden la preservación y la promoción de estas libertades y derechos individuales. | UN | والأمم المتحدة تناضل من أجل الحفاظ على هذه الحريات وحقوق الأفراد. |
estas libertades están protegidas incondicionalmente, lo mismo que lo está, en virtud del párrafo 1 del artículo 19, el derecho de cada uno a tener opiniones sin sufrir injerencia. | UN | فهذه الحريات تتمتع بالحماية دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل إنسان في اعتناق الآراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة 19-1. |
estas libertades están reglamentadas mediante una serie de instrumentos jurídicos egipcios, en particular: | UN | وقد نظم المشرع ما يتصل بهذه الحريات بالقوانين الآتية: |
estas libertades deben ejercerse con responsabilidad, de conformidad con el marco legislativo nacional pertinente y los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ممارسة هاتين الحريتين بطريقة مسؤولة ووفقا للتشريعات المحلية وصكوك الأمم المتحدة. |
estas libertades están protegidas por la Constitución y las leyes y no pueden derogarse, ni siquiera en situaciones excepcionales. | UN | وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
489. La Constitución prevé estas libertades en sus artículos 47, 48, 49 y 210, en los siguientes términos: | UN | 490- تناول الدستور المصري هذه الحريات في المواد 47 و48 و49 و210 على النحو التالي: |
Cuando alguien no ha logrado estas libertades, evidentemente sus derechos no se han realizado. | UN | فإذا لم يستطع شخص ما الحصول على هذه الحريات، عندئذ يصبح من الواضح أن حقوقه في هذه الحريات لم تتحقق. |
No obstante, aún es preciso que en los otros textos nacionales se consagren también todas estas libertades públicas. | UN | ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى. |
Los Países Bajos subrayan que estas libertades no son negociables. | UN | وهولندا تؤكد على أن هذه الحريات هي حريات لا مساومةَ عليها. |
No obstante, estas libertades no son ilimitadas y en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre se prohíbe, con razón, el emplazamiento de armas de destrucción en masa en el espacio. | UN | لكن هذه الحريات ليست بلا قيود وتحظر معاهدتنا للفضاء الخارجي بحق وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء. |
En la actualidad existían en el Chad numerosos diarios y emisoras de radio independientes que contribuían al ejercicio de estas libertades. | UN | وتسهم المحطات الإذاعية والصحف المستقلة العديدة الموجودة في تشاد في ممارسة هذه الحريات. |
El Consejo Nacional de la Comunicación y el Tribunal Supremo velan a posteriori por el ejercicio de estas libertades por los ciudadanos. | UN | ويسهر المجلس الوطني للاتصال والمحكمة العليا، استتباعاً، على ممارسة هذه الحريات من قِبَل المواطنين. |
Expresaron además que estas libertades deben ejercerse con responsabilidad, de conformidad con el marco legislativo nacional pertinente y los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة. |
Algunos partidos políticos de la oposición y medios independientes tropezaron con dificultades sistemáticas en el ejercicio de estas libertades. | UN | وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات. |
Como en las demás sociedades democráticas, estas libertades no son absolutas. | UN | ومثلما هي الحال في جميع المجتمعات الديمقراطية الأخرى، هذه الحريات ليست مطلقة في سنغافورة. |
estas libertades solo están sujetas a las restricciones fijadas por la ley. | UN | وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون. |
estas libertades están protegidas incondicionalmente, lo mismo que lo está, en virtud del párrafo 1 del artículo 19, el derecho de cada uno a tener opiniones sin sufrir injerencia. | UN | فهذه الحريات تتمتع بالحماية دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل إنسان في اعتناق الآراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة 19-1. |
El Gobierno ya ha adoptado medidas para fomentar el ejercicio de estas libertades y promover la obligación conjunta de que se ejerza la libertad de palabra imparcialmente y con conocimiento de causa. | UN | وقد اتخذت الحكومة الآن خطوات عملية للنهوض بهذه الحريات وتعزيز الالتزام المتوازن بأن تكون ممارستها عادلة ومستنيرة. |
La verificación revela que en un caso hubo actos de hostigamiento de particulares, por motivos políticos, a miembros de la Cooperativa Ixcán Grande, ante los cuales no se observó el deber de garantía estatal respecto de estas libertades. | UN | وكشف التحقق عن حالة قام فيها أشخاص، لبواعث سياسية، بمضايقة أعضاء تعاونية اشكان غراندي ولم تراع الدولة إزاءهم واجب ضمان هاتين الحريتين. |
Los Estados están obligados a respetar estas libertades y a proteger a quienes las practican de todo acoso y violencia. | UN | وعلى الدول التزام باحترام تلك الحريات وبحماية الأشخاص الذين يمارسونها ضد كل أشكال المضايقة والعنف. |
estas libertades han de ser universales, todos han de disfrutarlas por igual y sin discriminación. | UN | وينبغي لهذه الحريات أن تشمل الجميع ويتساوى الكل في التمتع بها دون تمييز. |
estas libertades son indispensables para el funcionamiento de una sociedad democrática, fundamentales para la organización de elecciones válidas y creíbles, y necesarias para reflejar la diversidad de una sociedad multiétnica. | UN | وهذه الحريات أساسية في سير مجتمع ديمقراطي ولها أهمية حاسمة في تنظيم انتخابات ذات مغزى ومصداقية، ولا بد منها لتجسيد تنوع مجتمع متعدد الإثنيات. |
En cualquier caso, el ejercicio de estas libertades debe respetar la Constitución y las leyes y no puede perjudicar los intereses nacionales, sociales y colectivos ni los legítimos derechos de otros ciudadanos. | UN | ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين. |